<게の韓国語例文>
| ・ | 후배들에게 롤모델이 되는 멋진 선배가 되겠습니다. |
| 後輩のロールモデルになる素敵な先輩になりたいです。 | |
| ・ | 저 아이는 친구에게 왕따를 당해 학교에 가지 않는다고 합니다. |
| あの子は友達にいじめられて学校に行かないそうです。 | |
| ・ | 온라인 게임을 못하면 친구들 사이에서 왕따를 당하는 경우가 있다. |
| オンラインゲームができなければ、友達からいじめに遭う場合もある。 | |
| ・ | 심하게 왕따를 당하다. |
| 酷くいじめられる。 | |
| ・ | 그는 빌려준 돈은 확실하게 받아내는 사채업자다. |
| 彼は貸したお金は確実に回収する貸金業者だ。 | |
| ・ | 외국 잡지에 한글이 우수한 문자라는 기사가 게재되어서 기분이 좋았다. |
| 外国の雑誌に韓国語がすばらしい文字であるという記事が掲載されて気分がいい。 | |
| ・ | 홈페이지에 시공 사례가 게제되었습니다. |
| ホームページに施工事例が掲載されました。 | |
| ・ | 카타로그에 게재되다. |
| カタログに掲載される。 | |
| ・ | 신문에 게재되다. |
| 新聞に掲載される。 | |
| ・ | 범인에게 노련하게 자백을 받아내는 강력계 형사가 꿈이었다. |
| 犯人から老練に自白を引き出す、捜査一課の刑事になるのが夢だった。 | |
| ・ | 매번 데이트에 늦는 남자친구에게 핏대를 세우다. |
| 毎回デートに遅れる彼氏に青筋を立てる。 | |
| ・ | 그동안 숱하게 이야기를 나누었다. |
| その間、沢山の話を交わした。 | |
| ・ | 자기 것이 아닌 걸 가졌을 땐 꼭 주인에게 돌려주어야 한다. |
| 自分のものでもない物を手に入れた時は、必ず持ち主に返さなくてはいけない。 | |
| ・ | 집주인이 보증금을 안 돌려주는 것이 문제가 되고 있다. |
| 家の主人が保証金を返してくれないことが大きな問題になっている。 | |
| ・ | 아들에게 짐이 되지 않으려고 요양병원에서 지내고 있다. |
| 息子の荷物にならないでおこうと療養病院で過ごしている。 | |
| ・ | 상사에게 온갖 구박을 받으면서도 유들유들하게 받아 넘긴다. |
| 上司からありとあらゆる虐めを受けながらも図々しく受け流す。 | |
| ・ | 그가 죗값을 치르는 것은 당연한 것이다. |
| 彼が罪を償うのは当然のことである。 | |
| ・ | 불명예스럽게 사장직에서 물러났다. |
| 不名誉から社長職を辞した。 | |
| ・ | 법을 어기고 체포되어 재판에서 유죄가 되면 그 사람에게 전과가 붙습니다. |
| 法を犯し、逮捕され、裁判において有罪になるとその人には前科がつきます。 | |
| ・ | 그는 타고난 재능을 가지고도 평범하게 살아가고 있다. |
| 彼は生まれつきの才能を持ちながらも、平凡に生きている。 | |
| ・ | 성공할 수만 있다면 악마에게 영혼이라도 팔고 싶었다. |
| 成功することさえできるなら悪魔に魂さえも売りたかった。 | |
| ・ | 남에게 지는 걸 죽기보다 싫어한다. |
| 人に負けるのを死ぬほど嫌う。 | |
| ・ | 살다보면 실수도 하고 이런저런 허물도 드러내게 된다. |
| 生きてみれば、失敗もしてあれこれ欠点もあらわれるようになる。 | |
| ・ | 우리들은 그 레이스에서 이길지 질지 그것이 매우 중요해요. |
| 私たちがそのレースに勝つか負けるか、それがとても重要なんです。 | |
| ・ | 엄하게 단속해야 한다. |
| 厳しく取り締まるべきだ。 | |
| ・ | 그렇게나 해야지 달리 방법이 없다. |
| そのようにでもしないと他に方法は無い。 | |
| ・ | 곧 따라붙을 것이다. |
| もうすぐ追い付くだろう。 | |
| ・ | 따뜻한 온돌 마루에 누워 TV 보는 것이 제일 좋다. |
| 温かいオンドルの床に寝そべって、TVを見るのが一番良い。 | |
| ・ | 만족스럽게 여기다. |
| 満足に思う。 | |
| ・ | 의식이 엄숙하게 거행되다. |
| 儀式が厳粛に挙行される。 | |
| ・ | 이 게시판은 정치 분야에서 일어나고 있는 문제에 관해서 진지하게 의논하는 장입니다. |
| この掲示板は政治分野で起きている問題について真剣に議論し合う場です。 | |
| ・ | 우리들은 그것을 어떻게 할지 그리고 누가 해야 할지 의논했다. |
| 私たちはそれをどのようにやるか、そして誰がやるべきか話し合った。 | |
| ・ | 자는 시간을 정해서 그 시간에 잠자리에 드는 것이 건강에 좋아요. |
| 寝る時間を決めてその時間に寝床に入ることが健康にいいですよ。 | |
| ・ | 짙은 어둠 속에 잠긴 동네가 희미하게 보였다. |
| 濃い暗い中に沈んだ町がぼんやりと見えた。 | |
| ・ | 저울을 사용해 수박 무게를 쟀습니다. |
| はかりを使って、スイカの重さをはかりました。 | |
| ・ | 저울로 무게를 달아 보다. |
| はかりで重さを計る。 | |
| ・ | 저울이란 물건의 무게나 질량을 측정하는 도구이다. |
| 秤とは、物の重さや質量を測定する道具である。 | |
| ・ | 저울로 무게를 재다. |
| 秤で重さをはかる。 | |
| ・ | 과거에 사고로 머리를 다쳐 아이 같은 지능을 갖게 되었다. |
| 過去の事故で頭を怪我して、子どものような知能を持つことになった。 | |
| ・ | '정치'에 대해서는 여러 가지로 정의할 수 있을 것이다. |
| 「政治」については色々と定義することができるだろう。 | |
| ・ | 단기간의 시세 차익을 노리기보다는 장기적인 임대수익을 원하는 사람들이 크게 늘었다. |
| 短期間の相場差益を狙うよりは、長期的賃貸収入を希望する人たちが大幅に増えた。 | |
| ・ | 혹시 사고라도 난 게 아닐까요? |
| ひょっとしたら事故でも起こったのではないでしょうか? | |
| ・ | 사고는 종종 일어날 수 있는 것이므로 그 후의 대처가 중요하다. |
| 事故は少なからず起こりうるものなので、その後の対処が重要だ。 | |
| ・ | 사고가 발생하기 전에 미리 대책을 세우는 것이 필요하다. |
| 事故が起きる前に、未然の対策をしておくことが必要だ。 | |
| ・ | 낯을 가리는 사람들보다 사교적인 사람들에게 말을 붙이기가 쉽다. |
| 人見知りをする人たちより、社交的な人たちに話しをかけやすい。 | |
| ・ | 나무에게 빛을 충분히 비춰주고 영양분을 공급하면 잘 자라 꽃을 피울 것이다. |
| 木に光を十分に照らして、栄養分を供給すればよく育ち、花を咲かせるだろう。 | |
| ・ | 가축 배설물은 적절히 처리하면 퇴비로써 유용하게 활용할 수 있다. |
| 家畜排せつ物は、適切に処理すれば堆肥として有効に活用することができる。 | |
| ・ | 반창고를 아프지 않게 떼다. |
| 絆創膏を痛くないように剥ぐ。 | |
| ・ | 졸업할 날을 목이 빠지게 기다렸다. |
| 卒業する日を首を長くして待った。 | |
| ・ | 결혼하고 싶어서 여자 친구가 졸업할 날만 눈빠지게 기다리고 있다. |
| 結婚したくて、彼女が卒業する日だけを、首を長くして待っている。 |
