<게の韓国語例文>
| ・ | 아들에게 편지를 계속 보냈지만 감감무소식이다. |
| 息子に手紙を出し続けているが、なしのつぶてだ。 | |
| ・ | 1년 여 간 무의미하게 보냈다. |
| 1年余りを無意味に過ごした。 | |
| ・ | 그 녀석은 부모에게 빌붙는 기생충이다. |
| あいつは親に取り入る寄生虫だ。 | |
| ・ | 상대의 약점을 집요하게 파고들어야 한다. |
| 相手の弱点を執拗に入り込むべきだ。 | |
| ・ | 끝까지 집요하게 추적했다. |
| 最後まで執拗に追跡した。 | |
| ・ | 5년을 우직하게 버텼다. |
| 5年を馬鹿正直に耐えた。 | |
| ・ | 마음속은 시커멓게 타들어 가고 있었다. |
| 胸の内は真っ黒に焦げついていっていた。 | |
| ・ | 돛에 바람을 받아 달리는 것이 돛단배입니다. |
| 帆に風を受け走るのが帆船です。 | |
| ・ | 존경과 동경을 한 몸에 받고 있는 남 부러울 게 없는 인생이다. |
| 尊敬と憧憬を一身に受けている人を羨むことのない人生だ。 | |
| ・ | 점잖은 인품과 뛰어난 실력으로 후배 교수들에게 귀감이 되는 사람이다. |
| 品がある人柄と抜きんでた実力で後輩教授たちの鏡になる人だ。 | |
| ・ | 많은 사람들에게 귀감이 된 점이 크게 인정돼 표창을 수상하게 되었다. |
| 多くの人々にお手本となった点が大きく認められて表彰を受賞することになった。 | |
| ・ | 직속 선배로서 그에게 조언과 충고를 아끼지 않았다. |
| 直属の先輩として彼に対して助言と忠告を惜しまなかった。 | |
| ・ | 일주일 동안 방에 틀어박혀서 게임만 했다. |
| 一週間くらい部屋にこもってゲームばかりした。 | |
| ・ | 게는 철딱서니 없는 날라리다. |
| あいつは世間知らずの遊び人だ。 | |
| ・ | 알게 모르게 멸시를 받고 있다는 자격지심이 있다. |
| 知らず知らずに蔑視されているという自責の念がある。 | |
| ・ | 마흔 넘은 나이에 귀하게 얻은 아들을 애지중지 키웠다. |
| 40歳を超えて漸く授かった息子を大切に育てた。 | |
| ・ | 자신에게 주어진 역할을 수행함으로써 인정을 받게 된다. |
| 自分に与えられた役割を遂行することで認められる。 | |
| ・ | 자신에게 할당된 일을 수행하다. |
| 自分に割り当てられた仕事を遂行する。 | |
| ・ | 양자가 화해하여, 법정 투쟁에 종지부를 찍게 되었다. |
| 両者が和解をすることで、法廷闘争に終止符を打つことになった。 | |
| ・ | 내년에 정년으로 샐러리맨 생활에 종지부를 찍게 됩니다. |
| 来年定年でサラリーマン生活に終止符を打つことになります。 | |
| ・ | 사교 모임에서 우연히 만난 그녀에게 첫눈에 반했다. |
| 社交の集まりで偶然出会った彼女に一目惚れした。 | |
| ・ | 번창하던 사업이 망해서 하루아침에 거리로 나앉게 되었다. |
| 繁盛していた事業がダメになり、一晩にして文無し同然になった。 | |
| ・ | 노력해도 안 되는 게 있어! |
| 努力してもダメなものがあるんだ。 | |
| ・ | 정의감은 반드시 모든 사람들에게 받아들여지는 것은 아닙니다. |
| 正義感は必ずしもすべての人に受け入れられるものではありません。 | |
| ・ | 가방끈이 짧을수록 불리한 것이 많다. |
| 学歴が低いほど不利なことが多い。 | |
| ・ | 딸에게는 늘 푸근하고 좋은 아빠이다. |
| 娘にとっては常に和やかな良い父だ。 | |
| ・ | 완벽해 보이는 그에게도 약점이 있다. |
| 完璧に見える彼にも弱点はある。 | |
| ・ | 여자를 너무 좋아한다는 것이 그 정치인의 치명적 약점이다. |
| 女好きということがその政治家の致命的な弱点だ。 | |
| ・ | 완벽해 보이는 그에게도 치명적인 약점이 있다. |
| 完璧に見える彼にも致命的な弱点がある。 | |
| ・ | 카메라가 손의 움직임을 인식해, 네비게이션이나 오디오 등을 조작합니다. |
| カメラが手の動きを認識し、ナビゲーションやオーディオなどを操作します。 | |
| ・ | 귀신에게 홀리다. |
| 鬼に魅入られる。 | |
| ・ | 정보를 맹신하는 현대인에게 경종을 울렸다. |
| 情報を盲信する現代人に警鐘を鳴らした。 | |
| ・ | 아내에게 늘 구박 받는 신세다. |
| 妻からずっと虐められている身分だ。 | |
| ・ | 지금까지 갖은 구박을 당하면서도 꿋꿋하게 버텨왔다. |
| いままで酷く虐められても気丈にも耐えて来た。 | |
| ・ | 추억을 소중히 여기며 천천히 느리게 살아가고 싶다. |
| 思い出を大切にしながらゆっくり生きて行きたい。 | |
| ・ | 끈질기게 용의자의 행방을 쫓고 있다. |
| 粘り強く容疑者の行方を捜している。 | |
| ・ | 사고가 누군가에 의해 의도된 게 아닐까 하는 의심을 품게 되었다. |
| 事故が誰かによって意図されたものではないかという疑いを持つことになった。 | |
| ・ | 동기 부여를 스포츠 현장에서 유용하게 활용하다. |
| 動機づけをスポーツの現場で有効に活用する。 | |
| ・ | 과실을 타인에게 떠넘기다. |
| 過失を他人に押し付ける。 | |
| ・ | 자신의 죄를 타인에게 떠넘기다 |
| 自分の罪を人になすりつける。 | |
| ・ | 부모를 일찍 여읜 나에게 한용은 아버지 같은 존재다. |
| 両親を早く亡くした私に彼は父のような存在だ。 | |
| ・ | 유일한 낙은 로또를 사서 부자가 되는 상상을 해보는 것이었다. |
| 唯一の楽はロトを買ってお金持ちになる想像をしてみる事だった。 | |
| ・ | 그는 평생 착하고 성실하게 살아온 소시민이었다. |
| 彼は生涯優しく誠実に生きて来た小市民だった。 | |
| ・ | 인생에 있어서 무엇인가 이루고 싶은 것이 있습니까? |
| 人生において、何か成し遂げたいことはありますか? | |
| ・ | 자신만만하게 대답하다. |
| 自信満々に答える。 | |
| ・ | 그는 못하는 게 없어 대단한 능력자 같아 보인다. |
| 彼は出来ない事がない凄い能力者のように見える。 | |
| ・ | 안타깝게도 엄마 혼자 가족의 생계를 책임지고 있었다. |
| 気の毒なことに母親ひとり、家族の生計を一手に引き受けていた。 | |
| ・ | 룰에 따라 냉철하게 해야 한다. |
| ルールに従って冷徹にやるべきだ。 | |
| ・ | 서글서글하게 구는 그의 모습에 점점 마음을 열었다. |
| 思いやりがあって優しい彼の姿に少しずつ心を開いた。 | |
| ・ | 남편도 서글서글하고 자식도 둥글게 잘 컸다. |
| 夫も度量が広く、子供たちも丸く育った。 |
