<다음の韓国語例文>
| ・ | 다음날 아침 친척 집을 떠나기 전 빵과 커피로 아침식사를 대접받았다. |
| 翌日の朝に親戚の家を離れる前にパンとコーヒーの朝食が振る舞われた。 | |
| ・ | 광어는 내장을 제거한 다음에 몸통에 격지무늬로 칼집을 넣는다. |
| ヒラメはらわたを取り、身の内側に格子に切れ目を入れる。 | |
| ・ | 개략은 다음과 같다. |
| 概略は次の通りだ。 | |
| ・ | 굴욕적인 패배를 발판으로, 다음 경기를 위해 특훈을 거듭하다. |
| 屈辱的な敗北をばねに、次の試合のために特訓を重ねる。 | |
| ・ | 오른쪽 어깨 부상 때문에 다음 경기에 결장한다. |
| 右肩の負傷のために次の試合に欠場する。 | |
| ・ | 다음 날 아침에 눈사람은 덧없이 사라져 없어졌다. |
| 翌朝雪だるまは跡形もなく消え失せていた。 | |
| ・ | 이방인은 다음 날도 시내를 어슬렁거렸다. |
| 異邦人は次の日も市内をうろついた。 | |
| ・ | 등번호 34를 다음 시즌부터 영구 결번 한다고 발표했다. |
| 背番号「34」を来季から永久欠番にすると発表した。 | |
| ・ | 해장국은 술 마신 다음 날 지친 속을 해장하는 음식이에요. |
| ヘジャンククは、二日酔いで弱った胃や腸をいやす料理です。 | |
| ・ | 술 마신 다음 날 아침에는 뭐니 뭐니 해도 콩나물국이 최고예요. |
| 二日酔いの朝は何と言ってもモヤシスープが一番ですよ。 | |
| ・ | 일정을 다음 주 목요일로 늦췄으면 하는데요. |
| 日程を来週木曜日に繰り下げていただきたいですが。 | |
| ・ | 다음 주부터 딸이 대학 입시예요. |
| 来週から娘が大学の入試なんですよ。 | |
| ・ | 다음 주까지 기획서를 제출하지 않으면 안 됩니다. |
| 明日まで企画書を出さなくてはいけません。 | |
| ・ | 그럼 다음에 저희가 찾아뵙도록 하겠습니다. |
| では、今度こちらからお伺いさせていただきます。 | |
| ・ | 다음 주 스케줄이 정해지는 대로 연락해 주세요. |
| 来週のスケジュールが決まり次第、連絡してください。 | |
| ・ | 설령 실패하더라도 다음에 다시 도전하면 된다. |
| たとえ失敗しても、次また挑戦すればいい。 | |
| ・ | 다음 달부터 버스 요금이 오른다고 합니다. |
| 来月からバスりょきんが上がるそうです。 | |
| ・ | 다음 사거리 지나서 세워 주세요. |
| 次の交差点をすぎて止めてください。 | |
| ・ | 다음 프레스 발표회는 이벤트회사에 맡깁시다. |
| 次回のプレス発表会はイベント会社に任せましょう。 | |
| ・ | 다음은 맞벌이를 하는 어느 직장인 부부의 사연이다. |
| 次は、共働きのある会社員夫婦のエピソードである。 | |
| ・ | 경영 실적이 좋지 않아 다음 달부터 감원할 예정입니다. |
| 経営実績が悪くて来月から減員する予定です。 | |
| ・ | 다음부터는 오시기 전에 미리 연락하세요. |
| 次回からは来られる前に,前もって連絡してください。 | |
| ・ | 술을 많이 먹은 다음 날은 반드시 심한 숙취로 고생한다. |
| たくさんお酒を飲んだ次の日は、かならずひどい二日酔いになる。 | |
| ・ | 세계 인구는 다음 50년간 90억명으로 증가할 전망이다. |
| 世界の人口は次の50年間で90億人に増加する見込みだ。 | |
| ・ | 다음 테스트에서는 적어도 70점은 받고 싶다. |
| 次のテストでは、せめて70点は取りたい。 | |
| ・ | 다음날 업무나 중요한 일이 있는데도 술자리에 참가하지 않으면 안 되는 때도 있다. |
| 翌日に仕事や大事な用事があるのに飲み会に参加しなければならないときもある。 | |
| ・ | 언뜻 들었는데, 다음 주부터 숙제가 없어진데. |
| 小耳にはさんだけど、来週から宿題が無くなるって。 | |
| ・ | 앞에서 언급한 바와 같이 다음 주 월요일부터 방학에 들어갑니다. |
| 先に言及したとおり、来週月曜日から休みに入ります。 | |
| ・ | 깜박한 약은 먹지 마시고 다음 먹을 약을 올바른 시간에 먹으세요. |
| 飲み忘れたお薬は飲まずに次に飲むお薬を正しい時間に飲んでください。 | |
| ・ | 밥을 먹은 다음에 이를 꼭 잘 닦으세요. |
| ご飯を食べてからは歯を必ずきちんと磨いてください。 | |
| ・ | 고기압의 영향으로 다음 주도 더위가 계속될 전망입니다. |
| 高気圧の影響で来週も暑さが続く見込みです。 | |
| ・ | 남부지방은 다음 주 내내 비가 올 것으로 기상청은 예보했다. |
| 南部地方は来週いっぱい雨が降ると気象庁は予報した。 | |
| ・ | 저 건물은 다음 주에 철거될 예정이다. |
| あの建物は来週に撤去される予定である。 | |
| ・ | 다음 주부터 여름 방학이 시작됩니다. |
| 来週から夏休みが始まります。 | |
| ・ | 다음 주부터 드디어 여름휴가다. |
| 来週からいよいよ夏休みだ。 | |
| ・ | 다음 주에 한국에 놀러 가려고 했는데 바빠서 못 가겠어요. |
| 来月韓国に遊びに行こうとしたんですけど、忙しくて行けそうもありません。 | |
| ・ | 사장님이 다음 달에 따님 혼사를 치르신다데요. |
| 社長が来月に娘さんのご婚礼だそうです。 | |
| ・ | 롯데월드는 서울올림픽 다음 해인 1989년에 오픈했다. |
| ロッテワールドは、ソウルオリンピックの次の年の1989年にオープンした。 | |
| ・ | 다음 시즌부터 본거지를 옮기다. |
| 来季から本拠地を移す。 | |
| ・ | 다음 앨범을 기대하고 있어요. |
| 次のアルバムを期待しています。 | |
| ・ | 다음 주 입하할 예정입니다. |
| 来週入荷する予定です。 | |
| ・ | 다음에 다시 태어나면 새가 되고 싶어요. |
| 今度、生まれ変わったら鳥に生まれたいです。 | |
| ・ | 다음 주 금요일이라면 스케줄을 재조정할 수 있는데요. |
| 来週の金曜日でしたら、スケジュールを再調整できますけど。 | |
| ・ | 우리 옆집이 다음 달에 해외로 이민 간다. |
| うちの隣が来月,海外に移住する。 | |
| ・ | 트랜스유라시아어의 가장 큰 특징은 ‘목적어 다음에 서술어가 온다’는 것입니다. |
| トランスユーラシア語の最大の特徴は、「目的語の次に述語が来る」ということです。 | |
| ・ | 부하가 다음 달에 그만둔다는군. |
| 部下が来月辞めるそうだ。 | |
| ・ | 다음다음 역에서 내려요. |
| 次の次の駅でおります。 | |
| ・ | 이번 달 지출이 많아서, 다음 달에 허리띠를 졸라 매야 한다. |
| 今月支出が多いので、来月は倹約しなければならない。 | |
| ・ | 다음 신호에서 세워 주세요. |
| 次の信号で止めてください。 | |
| ・ | 술을 지나치게 마신 다음날, 아침에 일어났더니 얼굴이 퉁퉁 부어 있었다. |
| お酒を飲み過ぎた翌日、朝起きたら顔がパンパンにむくんでいた。 |
