| ・ |
윗사람이 모범을 보이면 아랫사람은 따라오기 마련입니다. |
|
上司が模範を見せれば目下は付いて来るものです。 |
| ・ |
가장 일반적인 한국인의 성은 '김'이며 이,박,최,정이 뒤를 따른다. |
|
最も一般的な韓国人の苗字は金であり、李と朴、崔、鄭がそれに続く。 |
| ・ |
이 터널이 개통됨에 따라 소요 시간은 현재의 약 2시간에서 1시간 미만으로 단축될 전망이다. |
|
このトンネルの開通によって、所要時間は現在の約2時間から1時間弱に短縮される見通しだ。 |
| ・ |
인공위성은 목적에 따라 과학위성, 실용위성, 군사위성 등으로 구별된다. |
|
人工衛星は目的によって、科学衛星・実用衛星・軍事衛星などに区別される。 |
| ・ |
계약 만료에 따라 다음 시즌 계약을 맺지 않게 되었습니다. |
|
契約満了に伴い来シーズンの契約を結ばないこととなりました。 |
| ・ |
매일 그림자처럼 그녀를 따라다녔다. |
|
毎日影のように彼女についていった。 |
| ・ |
그를 따라다니며 괴롭히다. |
|
彼について回りながら苦しめる。 |
| ・ |
상사의 명령에 따르다. |
|
上司の命令に従う。 |
| ・ |
상부의 명령에 따르다. |
|
上部の命令に従う。 |
| ・ |
가르마 비율에 따라 그 사람의 인상이 달라집니다. |
|
髪の分け目の割合によってその人の印象が変わります。 |
| ・ |
시간대에 따라서는 취급하지 않는 서비스가 있습니다. |
|
時間帯によっては、お取り扱いをしていないサービスがございます。 |
| ・ |
순순히 따르다. |
|
大人しく従う。 |
| ・ |
술을 철철 넘치게 따르다. |
|
酒をなみなみとつぐ。 |
| ・ |
스포츠맨십에 따라 정정당당히 싸울 것을 선서합니다. |
|
スポーツマンシップにのっとり正々堂々と戦うことを誓います。 |
| ・ |
당의 방침에 따르지 않고 개정안에 반대할 것을 밝혔다. |
|
党の方針に従わず、改正案に反対することを明らかにした。 |
| ・ |
방송을 정권의 목적에 따라 장악하면서 많은 부작용이 있었다. |
|
放送を政権の目的で掌握し、多くの副作用があった。 |
| ・ |
영어는 주어의 인칭에 따라 동사의 형태가 달라진다. |
|
英語は、主語の人称によって動詞の形が異なる。 |
| ・ |
유엔의 요청에 따라 일시 휴전을 받아 들였다. |
|
国連の要請に応じて一時休戦を受け入れた。 |
| ・ |
국내 경제성장은, 세계 GDP 성장률의 하락에 따라 실속할 가능성이 있다. |
|
国内の経済成長は、世界のGDP成長率の下落に伴い失速する可能性がある。 |
| ・ |
절차에 따라서 필요로 하는 본인 확인 서류가 다릅니다. |
|
手続きによって必要とする本人確認書類が違います。 |
| ・ |
물체의 중량은 장소에 따라 다르다. |
|
物体の重量も場所により違う。 |
| ・ |
전화 신호음이 '따르릉 따르릉' 들렸다. |
|
電話の信号音がリンリンと聞こえた。 |
| ・ |
경우에 따라서는 모욕에 해당한다고 판단되어, 손해배상 청구를 당하는 경우도 있다. |
|
場合によっては侮辱に当たると判断され、損害賠償請求を受けることもある。 |
| ・ |
발작은 뇌의 어디서 발작이 일어났는지에 따라 증상이 다릅니다. |
|
発作は、脳のどこで発作が起きたかによって、症状が変わってきます。 |
| ・ |
권위자의 지시에 따르다. |
|
権威者の指示に従う。 |
| ・ |
ID를 누군가에게 도용당하는 피해가 잇따르고 있다 |
|
IDが何者かに乗っ取られる被害が相次いでいる |
| ・ |
경우에 따라 달라요. |
|
場合によります。 |
| ・ |
장미꽃에는 개수나 색에 따라 꽃말이 정해져 있다. |
|
バラの花には本数や色によって花言葉が決まっている。 |
| ・ |
업적에 따라 급여가 변동한다. |
|
業績に応じて給与が変動する。 |
| ・ |
상황에 따라 탄력적으로 대응하다. |
|
状況に応じて弾力的に対応する。 |
| ・ |
말투에 따라 반발을 사는 경우가 있다. |
|
言い方次第で反発買うことがある。 |
| ・ |
교통 위반을 하면 그 위반 내용에 따라 미리 정해진 점수가 부여된다. |
|
交通違反をするとその違反の内容によってあらかじめ決められた点数が付けられます。 |
| ・ |
검찰관은 체포된 피의자를 필요에 따라 구류하고, 기소 불기소를 결정하는 역할을 맡고 있습니다. |
|
検察官は、逮捕された被疑者を必要に応じて勾留し、起訴・不起訴を決定する役割を担っています。 |
| ・ |
야채나 과일의 종류에 따라서는 반입이 금지 또는 제한되는 경우가 있습니다. |
|
野菜や果物の種類によっては持ち込みが禁止または制限されている場合があります。 |
| ・ |
사람에 따라 기호가 다르다. |
|
人によって好みが違う。 |
| ・ |
길게 늘어선 줄을 따라 한참을 기다렸다. |
|
長く立ち並んだラインに沿ってしばらく待った。 |
| ・ |
사람들이 버린 더러운 물은 강을 따라 바다로 흘러 들어가게 된다. |
|
人々が捨てた汚い水は、川に沿って海に流れていくようになる。 |
| ・ |
안건에 따라 관할권이 다르다. |
|
案件によって管轄権が異なる。 |
| ・ |
남녀 임금 격차를 해소하자는 각종 움직임이 잇따르고 있다. |
|
男女の賃金格差を解消する様々な動きが相次いでいる。 |
| ・ |
고령 인구의 증가에 따라 딱딱한 과일보다는 부드러운 과일에 대한 선호도가 높아지고 있다. |
|
高齢人口の増加により、硬い果物よりは、柔らかい果物に対する選好度を高めている。 |
| ・ |
탈피란, 성장함에 따라 껍질이 벗겨지는 것을 말한다. |
|
脱皮とは、成長していくにつれて、皮が剥がれることをいう。 |
| ・ |
산업폐기물을 배출하는 사업자는 그 폐기물을 법률에 따라 적정하게 처리할 책임이 있다. |
|
産業廃棄物を排出する事業者は、その廃棄物を法律に従って適正に処理する責任がある。 |
| ・ |
우리회사는 이번 제품 개발로 경쟁자들이 도저히 따라잡기 힘들 정도로 기술 격차를 벌렸다. |
|
我が社が、今回の製品開発により、ライバル各社が到底追いつけないほどの技術格差を広げた。 |
| ・ |
지불할 이자의 금액은 금리에 따라 다릅니다. |
|
支払う利息の額は、金利によって異なります。 |
| ・ |
이 지시를 따르지 않으면 기계가 파손될 우려가 있습니다. |
|
この指示に従わないと、機械が破損する恐れがあります |
| ・ |
자신의 양심에 따라 선을 행하고 악을 행하지 않는 것을 도덕이라고 한다. |
|
自分の良心によって、善を行い悪を行わないことを道徳という。 |
| ・ |
인터넷의 보급에 따라 잡지가 휴간하는 뉴스를 자주 듣는다. |
|
インターネットの普及により雑誌が休刊するニュースをよく耳にする。 |
| ・ |
농산물을 외국으로 반출하는 경우, 농산물의 종류에 따라서 반출할 수 있는 것과 반출할 수 없는 것이 있습니다. |
|
農産物を外国に持ち出す場合、農産物の種類によって、持ち出せるものと持ち出せないものがあります。 |
| ・ |
상속인은 유언서에 적혀 있는 지정에 따라서 유산 분할을 합니다. |
|
相続人は遺言書に書かれた指定に従って遺産分割をします。 |
| ・ |
염색체의 형태와 수는 각각의 생물종에 따라 정해졌있다. |
|
染色体の形と数がそれぞれの生物種によって決まっている。 |