<바로の韓国語例文>
| ・ | 바로 집에 가야 될 것 같은데 부장님한테 말씀 좀 전해 주실래요? |
| すぐ家に帰らないといけなさそうなんですが、部長に伝えてくださいますか。 | |
| ・ | 새로운 사업은 시작 후 바로 난항을 겪고 있다. |
| 新しいビジネスは立ち上げ後、すぐに難航している。 | |
| ・ | 그녀는 시간에 쫓기면 바로 당황한다. |
| 彼女は時間に追われると、すぐに慌てる。 | |
| ・ | 그녀는 헛기침을 하고 나서 바로 휴지로 코를 풀었다. |
| 彼は空咳をしてから、喉を潤すために水を飲んだ。 | |
| ・ | 그녀는 헛기침을 하고 나서 바로 마스크를 착용했다. |
| 彼女は空咳をしてから、すぐにマスクを装着した。 | |
| ・ | 그는 헛기침을 하고 나서 바로 물을 마셨다. |
| 彼は空咳をしてから、すぐに水を飲んだ。 | |
| ・ | 그는 상황을 통제할 수 없다고 느끼자 바로 손을 뗐다. |
| 彼は状況をコントロールできないと感じると、すぐに手を引いた。 | |
| ・ | 그는 상황이 악화되자 바로 손을 뗐다. |
| 彼は状況が悪化するとすぐに手を引いた。 | |
| ・ | 식후에 바로 양치질 하는 것이 반드시 좋다고는 할 수 없다. |
| 食後すぐに歯を磨くことが、必ずしもいいとは言えない。 | |
| ・ | 대기 시간이 짧으면 바로 호출됩니다. |
| 待ち時間が短い場合は、すぐに呼び出されます。 | |
| ・ | 우리는 바로 다음 버스에 탑승합니다. |
| 私たちはすぐに次のバスに搭乗します。 | |
| ・ | 우리는 바로 비행기에 탑승합니다. |
| 私たちはすぐに飛行機に搭乗します。 | |
| ・ | 그의 가짜 알리바이는 수사에서 바로 발각되었다. |
| 彼の偽のアリバイは捜査ですぐに発覚した。 | |
| ・ | 이 길을 따라 똑바로 가면 왼쪽에 있어요. |
| この道をまっすぐ行けば左手にありますよ。 | |
| ・ | 저 높은 빌딩 바로 뒤에 있어요. |
| あの高いビルのちょうど裏にあります。 | |
| ・ | 복숭아 껍질을 벗기면 바로 먹는 게 좋아요. |
| 桃の皮をむいたら、すぐに食べるのが良いです。 | |
| ・ | 그의 입에 독극물이 들어가서 바로 의사의 진찰을 받았다. |
| 彼の口に毒物が入ってしまい、すぐに医師の診察を受けた。 | |
| ・ | 독을 마신 후 그녀는 바로 쓰러졌다. |
| 毒を飲んだ後、彼女はすぐに倒れた。 | |
| ・ | 화분에 심은 꽃이 바로 말라 버렸다. |
| 植木鉢に植えた花がすぐ枯れてしまった。 | |
| ・ | 이 약은 매우 강력해서 바로 효과가 나타납니다. |
| この薬は非常に強力で、すぐに効果が現れます。 | |
| ・ | 기후 변화의 가혹한 결과가 바로 눈앞에서 실시간으로 펼쳐지고 있다. |
| 気候変動の過酷な結果がすぐ目の前でリアルタイムで繰り広げられている。 | |
| ・ | 후각이 예리한 개는 곧바로 범인의 냄새를 맡았다. |
| 嗅覚が鋭い犬はすぐに犯人の匂いを嗅ぎ分けた。 | |
| ・ | 그녀가 거짓말을 하고 있다는 것을 바로 알아차렸습니다. |
| 彼女がウソをついていることをすぐ気づきました。 | |
| ・ | 그녀는 상황의 심각성을 바로 인식했다. |
| 彼女は状況の深刻さをすぐに認識した。 | |
| ・ | 그 문제는 바로 인식되었고 해결책이 제안되었다. |
| その問題はすぐに認識され、解決策が提案された。 | |
| ・ | 그는 문제의 해결책을 바로 인식했다. |
| 彼は問題の解決策をすぐに認識した。 | |
| ・ | 나는 그의 얼굴을 보고 바로 그를 인식했다. |
| 私は彼の顔を見てすぐに彼を認識した。 | |
| ・ | 신입사원은 회사의 문화를 바로 인식했다. |
| 新入社員は会社の文化をすぐに認識した。 | |
| ・ | 염원하던 목적지에 도착해 곧바로 모험을 시작했다. |
| 念願の目的地に到着し、すぐに冒険を始めた。 | |
| ・ | 주문 접수되면 바로 발송해드리겠습니다. |
| 注文が受け付けられたら、直ちに発送いたします。 | |
| ・ | 주문 확정되면 바로 발송해드리겠습니다. |
| 注文が確定したら、すぐに発送いたします。 | |
| ・ | 상품 포장이 완료되면 바로 발송하겠습니다. |
| 商品の梱包が完了したら、すぐに発送します。 | |
| ・ | 상품이 준비되는 대로 바로 발송하겠습니다. |
| 商品が準備でき次第、すぐに発送いたします。 | |
| ・ | 주문이 확인되면 바로 상품을 발송하겠습니다. |
| 注文が確認されたら、すぐに商品を発送します。 | |
| ・ | 영업일 이내에 주문하시면 바로 발송하겠습니다. |
| ご注文後、営業日内であれば、すぐに発送させていただきます。 | |
| ・ | 잠옷을 입고 침대에 들어가면 바로 잠이 들어요. |
| パジャマを着てベッドに入ると、すぐに眠りにつけます。 | |
| ・ | 손님이 무관심한지는 관찰하면 바로 알 수 있습니다. |
| お客様が無関心なのは、観察していればすぐにわかります。 | |
| ・ | 충격을 받고 기절하면 바로 구급차를 불러야 한다. |
| 衝撃を受けて気絶したら、すぐに救急車を呼ぶべきだ。 | |
| ・ | 바로 피난하세요. 하천의 둑이 무너졌어요. |
| ただちに避難してください。河が堤防を破りました。 | |
| ・ | 이것이 발생한 것은 표면 바로 위에 뜨겁고 얇은 공기 층이 있기 때문이다. |
| これが発生するのは、表面のすぐ上に熱く薄い空気の層があるからだ。 | |
| ・ | 햄을 똑바로 잘랐다. |
| ハムを真っ直ぐに切った。 | |
| ・ | 지나가버린 불행을 한탄하면, 바로 또 새로운 불행을 초래한다. |
| 過ぎ去った不幸を嘆くと、すぐにまた新しい不幸を招く。 | |
| ・ | 교정은 글자나 문장을 비교해서 틀린 것을 바로잡는 것을 말합니다. |
| 校正は、文字や文章を比べあわせて、誤りを正すことです。 | |
| ・ | 급하니까 바로 출발해야해. |
| 急だから、すぐに出発しなければならない。 | |
| ・ | 여진이 올 우려가 있으므로 바로 피난해 주세요. |
| 余震が来るおそれがあるので、すぐに避難してください。 | |
| ・ | 임신이 확정되고 바로 회사를 퇴사했습니다. |
| 妊娠が確定してすぐに会社を退社しました。 | |
| ・ | 사고의 모습은 바로 뉴스에 보도되었습니다. |
| 事故の様子はすぐにニュースで報道されました。 | |
| ・ | 출구로 나가시면 바로 교차로가 있습니다. |
| 出口から出るとすぐに交差点があります。 | |
| ・ | 지하철 출구 바로 앞에서 기다릴게요. |
| 地下鉄の出口のすぐ前でお待ちします。 | |
| ・ | 너무 피곤했기 때문에 바로 숙면에 들어갔습니다. |
| 疲れ果てていたので、すぐに熟眠に入りました。 |
