<바로の韓国語例文>
| ・ | 주문 확정되면 바로 발송해드리겠습니다. |
| 注文が確定したら、すぐに発送いたします。 | |
| ・ | 상품 포장이 완료되면 바로 발송하겠습니다. |
| 商品の梱包が完了したら、すぐに発送します。 | |
| ・ | 상품이 준비되는 대로 바로 발송하겠습니다. |
| 商品が準備でき次第、すぐに発送いたします。 | |
| ・ | 주문이 확인되면 바로 상품을 발송하겠습니다. |
| 注文が確認されたら、すぐに商品を発送します。 | |
| ・ | 영업일 이내에 주문하시면 바로 발송하겠습니다. |
| ご注文後、営業日内であれば、すぐに発送させていただきます。 | |
| ・ | 잠옷을 입고 침대에 들어가면 바로 잠이 들어요. |
| パジャマを着てベッドに入ると、すぐに眠りにつけます。 | |
| ・ | 손님이 무관심한지는 관찰하면 바로 알 수 있습니다. |
| お客様が無関心なのは、観察していればすぐにわかります。 | |
| ・ | 충격을 받고 기절하면 바로 구급차를 불러야 한다. |
| 衝撃を受けて気絶したら、すぐに救急車を呼ぶべきだ。 | |
| ・ | 바로 피난하세요. 하천의 둑이 무너졌어요. |
| ただちに避難してください。河が堤防を破りました。 | |
| ・ | 이것이 발생한 것은 표면 바로 위에 뜨겁고 얇은 공기 층이 있기 때문이다. |
| これが発生するのは、表面のすぐ上に熱く薄い空気の層があるからだ。 | |
| ・ | 햄을 똑바로 잘랐다. |
| ハムを真っ直ぐに切った。 | |
| ・ | 지나가버린 불행을 한탄하면, 바로 또 새로운 불행을 초래한다. |
| 過ぎ去った不幸を嘆くと、すぐにまた新しい不幸を招く。 | |
| ・ | 교정은 글자나 문장을 비교해서 틀린 것을 바로잡는 것을 말합니다. |
| 校正は、文字や文章を比べあわせて、誤りを正すことです。 | |
| ・ | 급하니까 바로 출발해야해. |
| 急だから、すぐに出発しなければならない。 | |
| ・ | 여진이 올 우려가 있으므로 바로 피난해 주세요. |
| 余震が来るおそれがあるので、すぐに避難してください。 | |
| ・ | 임신이 확정되고 바로 회사를 퇴사했습니다. |
| 妊娠が確定してすぐに会社を退社しました。 | |
| ・ | 사고의 모습은 바로 뉴스에 보도되었습니다. |
| 事故の様子はすぐにニュースで報道されました。 | |
| ・ | 출구로 나가시면 바로 교차로가 있습니다. |
| 出口から出るとすぐに交差点があります。 | |
| ・ | 지하철 출구 바로 앞에서 기다릴게요. |
| 地下鉄の出口のすぐ前でお待ちします。 | |
| ・ | 너무 피곤했기 때문에 바로 숙면에 들어갔습니다. |
| 疲れ果てていたので、すぐに熟眠に入りました。 | |
| ・ | 그 아기의 탯줄은 출산 후 바로 잘렸습니다. |
| その赤ちゃんのへその緒は、出産後すぐに切られました。 | |
| ・ | 나는 근처의 화재를 바로 소방서에 신고했어요. |
| 私は近所の火事をすぐに消防署に通報しました。 | |
| ・ | 다리를 탈구한 선수는 바로 피치에서 운반되었습니다. |
| 足を脱臼した選手は、すぐにピッチから運ばれました。 | |
| ・ | 사고로 팔을 탈구한 후 바로 구급차가 불렸습니다. |
| 事故で腕を脱臼した後、すぐに救急車が呼ばれました。 | |
| ・ | 범죄자는 범행 후 바로 경찰에 자수했습니다. |
| 犯罪者は犯行後すぐに警察に自首しました。 | |
| ・ | 보통 피로연은 결혼식이 끝나고 바로 진행된다. |
| 普通、披露宴は結婚式が終わったらすぐ行われる。 | |
| ・ | 낚시꾼이 배 위에서 새로 낚아 올린 물고기를 바로 칼로 손질해 저장했습니다. |
| 釣り師が船上で新しく釣り上げた魚を、すぐに包丁でさばいて保存しました。 | |
| ・ | 메모 어플을 사용하여 아이디어나 중요한 정보를 바로 기록하고 있습니다. |
| メモアプリを使って、アイデアや重要な情報をすぐに記録しています。 | |
| ・ | 지금 바로 갈 테니까 꼼짝하지 말고 있어! |
| 今すぐ行くから、一歩も動かずに待ってろ! | |
| ・ | 남자친구는 자기 의견에 반대하면 바로 성질을 부린다. |
| 彼氏は自分の意見に反対するとすぐかんしゃくを起こす。 | |
| ・ | 뻥치지 말고 똑바로 대답해! |
| 嘘つかないでちゃんと答えなさい! | |
| ・ | 남자에게 연락 오면 바로 답장하지 말고 좀 뜸을 들이는 편이 좋다. |
| 男性から連絡がきたらすぐに返事しないで、少し間を置いたほうがよい。 | |
| ・ | 키를 잃어버리면 바로 관리인에게 연락해 주세요. |
| カギをなくした場合は、すぐに管理人に連絡してください。 | |
| ・ | 돌아가는 비행기에서 발이 묶여, 바로는 도쿄로 돌아가지 못했다. |
| 帰りの飛行機で足止めを食って、すぐには東京に帰れなかった。 | |
| ・ | 거짓말이 바로 들켜버렸다. |
| 嘘がすぐにばれた。 | |
| ・ | 비가 온다길래 퇴근 후에 바로 집으로 갔어요. |
| 雨が降るって言うから仕事終わったあとすぐに家に帰りました。 | |
| ・ | 내 말이 바로 그 말이야. |
| 私が言いたいのはまさにそれ。 | |
| ・ | 사용하면 바로 전기를 끄는 사소한 습관부터 들여야지. |
| 使ったらすぐ電気を消す、小さな習慣からつけないと。 | |
| ・ | 장시간에 걸쳐 주의를 유지할 수 있는 사람도 있고, 바로 주의가 산만해져 버리는 사람도 있습니다. |
| 長時間にわたって注意を維持できる人もいれば、すぐに注意散漫になってしまう人もいます。 | |
| ・ | 지금 바로라도 플라스틱을 사용하지 않는 생활을 시작할 수 있는 방법을 정리했습니다. |
| 今すぐにでもプラスチックを使わない生活を始めるための方法をまとめました。 | |
| ・ | 똑바로 얘기해! |
| はっきり言え! | |
| ・ | 똑바로 말해 봐. |
| ちゃんと話してみてよ。 | |
| ・ | 학교를 졸업하고 바로 취직했어요. |
| 学校を卒業してすぐ就職しました。 | |
| ・ | 대학을 때려치우고 바로 취직했다. |
| 大学をやめて、すぐ就職した。 | |
| ・ | 날 똑바로 봐! |
| 僕をちゃんと見て。 | |
| ・ | 미팅 끝나면 바로 보고서 제출해 주세요. |
| 打ち合わせが終わったら、すぐ報告書を提出してください。 | |
| ・ | 고등학교를 졸업하고 바로 노랑머리로 해 봤습니다. |
| 高校を卒業してすぐ茶髪に挑戦しました。 | |
| ・ | 똑바로 해. 앞으로 지켜볼 거야. |
| しっかりしろ。今後注してみるからな。 | |
| ・ | 밖에 둔 자전거는 바로 녹슨다. |
| 外に置いてある自転車はすぐサビる。 | |
| ・ | 그들은 바로 결론을 서두른다. 지레짐작하는 경우가 자주 있다. |
| 彼らはすぐに結論を急ぐ。早合点することがよくある。 |
