<받다の韓国語例文>
| ・ | 대구는 전 세계에서 사랑 받고 있는 물고기라고 말할 수 있습니다. |
| タラは世界中で愛されているお魚だと言えます。 | |
| ・ | 읽을 때마다 다른 인상을 받는 책이 있다. |
| 読むたびに、違った印象を受ける本がある。 | |
| ・ | 강한 인상을 받다. |
| 強い印象を受ける。 | |
| ・ | 저희들은 약물요법에 책임을 갖고 신뢰받는 약사가 되겠습니다. |
| 私たちは薬物療法に責任を持ち、信頼される薬剤師を目指します。 | |
| ・ | 차디찬 인상을 받다. |
| 非常に冷たい印象を受ける。 | |
| ・ | 제주도는 이미 태풍의 영향을 받고 있어요. |
| 済州島はすでに台風の影響を受けています。 | |
| ・ | 우리들은 태양과 달 그리고 지구의 움직임에 영향을 받으며 살아가고 있습니다. |
| 私達は太陽と月や地球の動きに影響されて生きています。 | |
| ・ | 그의 교육관은 자신의 성장 환경에서 영향을 받았다. |
| 彼の教育観は、自分の成長環境から影響を受けた。 | |
| ・ | 행복을 느끼는 정도는 나이보다는 직업의 영향을 더 크게 받는다. |
| 幸福を感じる程度は年齢よりは職業の影響をより大きく受けている。 | |
| ・ | 사랑 받는 것만이 능사는 아니 잖아? |
| 愛されるばかりが能じゃないだろう? | |
| ・ | 동업자들만 처벌받고 최씨는 법망을 피했다. |
| 同業者だけが処罰を受け、チェ氏は法の網をかいくぐった。 | |
| ・ | 면접에서 포부를 질문 받았다. |
| 面接で抱負を聞かれた。 | |
| ・ | 받는 곳을 지정하다. |
| 宛先を指定する。 | |
| ・ | 받는 곳 우편번호도 기입해 주세요. |
| 宛先と郵便番号も記入してください。 | |
| ・ | 받는 곳 주소와 주문자 주소는 동일합니다. |
| 宛先と注文者の住所は同一です。 | |
| ・ | 남자친구에게 꽃과 카드를 받았다. |
| 彼氏から花とカードをもらった。 | |
| ・ | 집에서 스마트폰 몇 번 터치하면 대출을 받을 수 있다. |
| 自宅でスマートフォンを数回タッチすれば、融資を受けることができる。 | |
| ・ | 채용 통지를 받았어요. |
| 採用通知をもらいました。 | |
| ・ | 올케들로부터 맏며느리로서의 역할을 다하라고 공격받고 있어요. |
| 夫の姉妹から長男の嫁としての役割を果たせと責められます。 | |
| ・ | 그녀는 혜택받은 가정 환경에서 자랐다. |
| 彼女は恵まれた家庭環境に育った。 | |
| ・ | 여기요, 주문 좀 받아주세요. |
| すみません、注文お願いします。 | |
| ・ | 엄마는 외할머니의 요리 솜씨를 물려받았다. |
| 母は母方のおばあさんの料理の腕前を受け継いでいる。 | |
| ・ | 채용 면접에서 가족 관계를 질문 받았어요. |
| 採用面接で家族構成を聞かれました。 | |
| ・ | 긴급 지진 속보를 받았을 때는 신변의 안전을 최우선으로 행동한다. |
| 緊急地震速報を受けた時は、身の安全を最優先に行動する。 | |
| ・ | 존재한다는 사실 그것만으로 아이들은 사랑을 받을 만하다. |
| 存在するという事実それだけで、子供は愛されるに値する。 | |
| ・ | 내가 굻어 죽을망정 당신의 도움은 받지 않겠다. |
| 私が飢え死にするとしてもあなた助けを受けたくない。 | |
| ・ | 우리들은 그가 만점을 받은 것에 기절초풍했다. |
| 私たちは彼が満点をとったことにびっくり仰天した。 | |
| ・ | 불행한 일이 닥쳤을 때는 그것을 어떻게 받아들이느냐가 중요합니다. |
| 不幸なことが近づいた時は、それをどう受け入れるかが重要です。 | |
| ・ | 무엇을 하든지 불평불만만 늘어놓는 사람은 미움을 받을 수밖에 없어요. |
| 何をしていても、不平不満を口にする人って嫌われますよね。 | |
| ・ | 청탁 의뢰를 받고 뇌물을 받다. |
| 請託の依頼を受けて賄賂を受け取る。 | |
| ・ | 자본주의는 경쟁을 낳고, 부를 만들어 내는 시스템으로써 옹호받는다. |
| 資本主義は、競争を生み、富を生み出す仕組みとして擁護される | |
| ・ | 구름이 석양빛을 받아 붉게 물들었다 |
| 雲が夕陽を受けて赤く色づいた。 | |
| ・ | 석양빛을 받다. |
| 夕日を浴びる。 | |
| ・ | 그 가수는 가창력은 물론이고 작사 작곡 실력을 인정받았다. |
| その歌手は歌唱力はもちろん、作詞作曲の実力を認められた。 | |
| ・ | 비판하지 않는 사람은 뭘 보든지 듣던지 긍정적으로 받아 들인다. |
| 批判しない人は、何を見ても聞いても肯定的に捉えます。 | |
| ・ | 그는 사람을 비판하지만 사람의 비판을 받아들이지 않는다. |
| 彼は人を批判するが,人の批判を受け入れることはできない。 | |
| ・ | 남편을 비판하는 언론 보도를 접할 때면 받아들이기 힘들었다. |
| 夫を批判するメディアの報道に接する時は、受け入れることがつらかった。 | |
| ・ | 개인회생은, 법원에 회생 계획의 허가 결정을 받고, 빚을 큰 폭으로 줄이는 절차입니다. |
| 個人再生は、裁判所に再生計画の認可決定を受け、借金を大幅に減額してもらう手続きです。 | |
| ・ | 적외선 통신으로 데이터를 주고 받다. |
| 赤外線通信でデータをやりとりする | |
| ・ | 전화가 와도 전화를 받지 말아 주세요. |
| 電話が来ても、受話器をとらないでください。 | |
| ・ | 친구에게 걸려온 전화를 받았다. |
| 友達から掛かって来た電話を受けた。 | |
| ・ | 축하 전화 한 통 못 받았다. |
| お祝いの電話一本もらえなかった。 | |
| ・ | 전화를 안 받아서 음성 메시지를 남겼어요. |
| 電話に出ないのでボイスメッセージを残しました。 | |
| ・ | SMS(에스엠에스)란 휴대전화끼리 전화번호를 수신처로 메시지를 주고 받는 서비스입니다. |
| SMSとは、携帯電話同士で電話番号を宛先にしてメッセージをやり取りするサービスです。 | |
| ・ | SMS은 전화번호만으로 메시지를 주고 받을 수 있는 서비스입니다. |
| SMSは、電話番号のみでメッセージをやりとりできるサービスです。 | |
| ・ | 죄를 구제 받으려고 아무 대답도 하지 않았다. |
| も罪を救済してもらおうと何も答えませんでした。 | |
| ・ | 주주가 되면 그 기업의 우대를 받을 수 있습니다. |
| 株主になるとその企業の優待が受けられます。 | |
| ・ | 회사에 출자한 대신 주식을 받는 개인이나 법인 등을 주주라고 한다. |
| 会社に出資した代わりに株式を受け取った人や法人などを株主といいます。 | |
| ・ | 고용 보험에 가입한 사람이 실업을 한 경우 실업 수당을 받을 수 있다. |
| 雇用保険に入っていた人が失業した場合、失業手当が受け取れる。 | |
| ・ | 실력을 인정받아 이사 자리까지 올랐으나 거기까지였다. |
| 実力を認められ取締役の席まで登ったがそこまでだった。 |
