<아니の韓国語例文>
| ・ | 핸드폰을 혹시 집에다가 두고 오신 건 아니세요? |
| 携帯をもしかしたら家に置いてこられたのではないでしょうか。 | |
| ・ | 연연하는 게 아니라 소중이 간직하는 거예요. |
| 執着してるんじゃなくて大切にしてることです。 | |
| ・ | 중요한 것은 인생의 길이가 아니고 인생의 깊이이다. |
| 重要なのは人生の長さではない。人生の深さだ。 | |
| ・ | 보이는 것이 전부는 아니다. |
| 見えるものが全てではない。 | |
| ・ | 학교는 단순히 지식을 전달하는 장소가 아니라 인생과 사회를 내다 보고 서로 배우는 장소다. |
| 学校は、単に知識を伝達する場ではなく、人生や社会を見据えて学び合う場である。 | |
| ・ | 아니에요. 대단한 일도 아닌데요. |
| いえいえ、たいしたことじゃないですよ。 | |
| ・ | 지금 농담할 기분 아니에요. |
| 今、冗談を言う気分ではありません。 | |
| ・ | 지금 농담할 때가 아니라고요. |
| 今、冗談言っている場合じゃないんですよ。 | |
| ・ | 농담하는 거 아니야. |
| 冗談を言っているわけじゃないよ。 | |
| ・ | 지금 농담할 때가 아니라고요. |
| 今、冗談言っている場合じゃないんですよ。 | |
| ・ | 대답을 할 때는 몸짓이 아니라 말로 해 주세요. |
| 返事をする時は、身振りではなくて、口に出してください。 | |
| ・ | 아무것도 아니에요. |
| 何でもないです。 | |
| ・ | 허상은 환각과 착각이 아니다. |
| 虚像は幻覚や錯覚ではない。 | |
| ・ | 그녀가 훌륭한 피아니스트라는 것은 말할 필요도 없다. |
| 彼女がすばらしいピアニストであることは言うまでもない。 | |
| ・ | 집은 투기하는 곳이 아니라 사람이 사는 곳이다. |
| 家は投機の対象ではなく人が暮らす所だ。 | |
| ・ | 이번이 처음이 아니야. |
| 今回が初めてじゃない。 | |
| ・ | 0은 양수도 음수도 아니다. |
| 0 は正数でも負数でもない。 | |
| ・ | 아프지만 결근할 정도는 아니에요. |
| 痛いが欠勤するほどではありません。 | |
| ・ | 영희 씨는 아직 학생이 아니에요? |
| ヨンヒさんはまだ学生じゃないですか。 | |
| ・ | 여기는 도서관이 아니에요. 사무실이에요. |
| ここは図書館じゃありません。事務所です。 | |
| ・ | 그 분이 유나 씨 오빠가 아니에요? |
| その方がユナさんのお兄さんじゃないですか。 | |
| ・ | 이건은 차가 아니에요. 커피예요. |
| これはお茶じゃありません。コーヒーです。 | |
| ・ | 복소수는 실재하는 수가 아니다. |
| 複素数は実在する数ではない。 | |
| ・ | 면접관은 질문에 대한 답변뿐만 아니라 면접 시의 태도에 대해서도 확인하고 있습니다. |
| 面接官は、質問に対する回答だけではなく、面接時の態度についてもチェックしています。 | |
| ・ | 환자들을 위해서가 아니라 돈을 벌기 위해 외과의가 됐다. |
| 患者の為ではなく、お金を稼ぐ為に外科医になった。 | |
| ・ | 고래는 포유류지 어류가 아니에요. |
| クジラは哺乳類ですよ、魚類ではありません。 | |
| ・ | 사람 일이라는 게 그렇게 마음먹은 대로 되는 게 아니잖아요. |
| 人の事というのは、そうやって決めた通りになるものじゃないじゃないですか。 | |
| ・ | 전문가가 아니어서 잘 몰라요. |
| 専門家ではないので、よく分かりません。 | |
| ・ | 아니에요. 아직 멀었어요. |
| いいえ、まだまだです。 | |
| ・ | 내가 좋아서 하는 거지 누가 시켜서 하는 게 아니다. |
| 僕が好きだからやったのであって、誰かにやらされてややるのではない。 | |
| ・ | 내가 시킨 게 아니다. |
| 俺がやらせたことじゃない。 | |
| ・ | 미숙 씨 아버님은 저 학교 교장선생님이 아니었어요? |
| ミスクさんのお父様はあの学校の校長先生じゃなかったですか。 | |
| ・ | 여기는 동대문이 아니었어요. 남대문이었어요. 잘못 왔네요. |
| ここは東大門じゃありませんでした。南大門でした。間違えて来てしまいました。 | |
| ・ | 전화 받은 사람이 유리씨가 아니었어요? |
| 電話に出た人は、ユリさんじゃなかったですか。 | |
| ・ | 제가 주문한 건 오렌지주스가 아니었어요. 커피였어요. |
| 私が注文したのはオレンジジュースじゃありませんでした。コーヒーでした。 | |
| ・ | 중요한 것은 그저 사는 게 아니라 행복하게 사는 것이다. |
| 重要なことは、ただ生きることではなく、幸せに生きることだ。 | |
| ・ | 외국어 자체는 지식이 아니다. 도구일 뿐이다. |
| 外国語そのものは知識ではない。道具に過ぎない。 | |
| ・ | 부자가 아니더라도 우리가 가진 것의 일부를 나누는 것은 그만큼의 가치가 있다. |
| 金持ちでなくとも、私たちが持っているものの一部を分けることはそれだけの価値がある。 | |
| ・ | 커피가 좋아요, 아니면 녹차가 좋아요? |
| コーヒーがいいですか、それとも禄茶がいいですか。 | |
| ・ | 도쿄 출신인가요? 아니면 교토출신인가요? |
| 東京出身ですか、それとも京都ですか。 | |
| ・ | 대학에 진학할지 아니면 취업할지 고민하고 있어요. |
| 大学に進学するか、それとも就職するか、悩んでいます。 | |
| ・ | 커피로 할래요? 아니면 홍차로 할래요? |
| コーヒーにしますか。それとも、紅茶にしますか。 | |
| ・ | 눈치가 없는 게 아니라 간땡이가 부은 거예요. |
| 空気が読めないのではなく、肝が据わっていることです。 | |
| ・ | 악플이 아니라 선플을 부탁해요. |
| 悪意のあるコメントではなく、善意のあるコメントをお願いします。 | |
| ・ | 육아는 여간 힘든 일이 아니다. |
| 育児は大変だなんてもんではない。 | |
| ・ | 물가가 여간 오른 게 아니다. |
| 物価が上がったなんてものではない。 | |
| ・ | 그녀를 만난 것은 여간 기쁜 일이 아니었다. |
| 彼女に会ったのはこの上なくうれしいことだった。 | |
| ・ | 여간 고생을 해서 성공을 한 게 아니다. |
| とても苦労して成功した。 | |
| ・ | 천지신명께 맹세하는데, 나는 범인이 아니다. |
| 天地神明に誓っていうけれども、僕は犯人ではない。 | |
| ・ | 어깨를 으쓱하는 것만이 능사가 아니다. |
| 肩いからすだけが能じゃない。 |
