<잊다の韓国語例文>
| ・ | 돋보기를 잊어버렸어요. |
| 老眼鏡を忘れてしまいました。 | |
| ・ | 차가운 생맥주가 더위를 잊게 했다. |
| 冷たい生ビールが暑さを忘れさせた。 | |
| ・ | 피자집의 특제 소스를 잊을 수 없다. |
| ピザ屋の特製ソースが忘れられない。 | |
| ・ | 할인권을 쓰는 것을 잊어버렸다. |
| 割引券を使い忘れてしまった。 | |
| ・ | 출국 직전에 여권을 잊어버릴 뻔 했어요. |
| 彼は出国直前にパスポートを忘れそうになりました。 | |
| ・ | 승차권을 잊어버려서 역에서 재구매했어요. |
| 乗車券を忘れたので、駅で再購入しました。 | |
| ・ | 천문대에서 본 밤하늘을 잊을 수 없다. |
| 天文台で見た星空が忘れられない。 | |
| ・ | 슈퍼에서 당면을 사는 것을 잊었다. |
| スーパーで春雨を買い忘れた。 | |
| ・ | 매달 기부하는 것을 잊지 않고 합니다. |
| 毎月の寄付を忘れずに行います。 | |
| ・ | 귀마개를 잊어버려서 대신 헤드폰을 사용했다. |
| 耳栓を忘れたので、代わりにヘッドホンを使用した。 | |
| ・ | 가끔 그는 일에 몰두해서 점심 먹는 것도 잊어버린다. |
| たまに彼は、ことに没頭して昼食を食べることも忘れてしまう。 | |
| ・ | 그 회사에는 밤을 잊고 일에 몰두하는 직장인이 많다. |
| あの会社では、夜を忘れて仕事に没頭する会社員が多い。 | |
| ・ | 기억을 봉인함으로써 아픈 과거를 잊을 수 있다. |
| 記憶を封印することで、辛い過去を忘れられる。 | |
| ・ | 우리는 과거를 잊지 말고 미래에 눈을 돌려야 한다. |
| 私たちは過去を忘れず、未来に目を向けなければならない。 | |
| ・ | 씁쓸한 기억을 잊고 싶다. |
| 苦々しい記憶を忘れたい。 | |
| ・ | 그 사람을 잊을 수 없어. 기억에서 사라지지 않아. |
| あの人のことが忘れられない、記憶から消えてくれない。 | |
| ・ | 쓰디쓴 실패를 잊을 수 없다. |
| 苦々しい失敗が忘れられない。 | |
| ・ | 쓰라린 과거를 잊을 수는 없다. |
| ほろ苦い過去を忘れることはできない。 | |
| ・ | 첫사랑을 잊을 수 없어요. |
| 初恋の人が忘れられません。 | |
| ・ | 일행이 실수로 티켓을 잊어버렸다. |
| 連れが間違ってチケットを忘れてしまった。 | |
| ・ | 여전히 그녀를 잊지 못하고 그녀의 사랑을 갈구하고 있다. |
| 相変わらず彼女が忘れられず、彼女の愛を渇望している。 | |
| ・ | 약혼반지를 받은 날을 잊을 수 없다. |
| 婚約指輪をもらった日が忘れられない。 | |
| ・ | 지조를 잊지 않고 항상 목표를 잃지 않는다. |
| 志操を忘れずに、常に目標を見失わない。 | |
| ・ | 만년설 경치는 평생 잊을 수 없다. |
| 万年雪の景色は一生忘れられない。 | |
| ・ | 하필이면 데이트 약속을 잊어버렸다. |
| よりによって、デートの約束を忘れてしまった。 | |
| ・ | 산속에서 본 야경은 잊을 수 없다. |
| 山奥で見た夜景は忘れられない。 | |
| ・ | 용건을 잊지 않도록 메모하다. |
| 用件を忘れないようにメモする。 | |
| ・ | 첨부 파일을 잊지 말고 첨부해 주세요. |
| 添付ファイルを忘れずに添付してください。 | |
| ・ | 국번을 붙이는 것을 잊었다. |
| 局番をつけ忘れた。 | |
| ・ | 지하철에 우산을 둔 채 깜빡 잊고 내렸다. |
| 地下鉄に傘を置いたままうっかり忘れて降りた。 | |
| ・ | 밥솥에 쌀을 넣었는데 스위치를 켜는 것을 잊고 있었다. |
| 炊飯器にお米を入れたのにスイッチを入れ忘れていた。 | |
| ・ | 양말 신는 것을 잊고 나갔다. |
| 靴下をはくのを忘れて出かけた。 | |
| ・ | 사석에서는 업무 스트레스를 잊을 수 있다. |
| 私的な席では、仕事のストレスを忘れることができる。 | |
| ・ | 샤워기 청소하는 것을 잊었다. |
| シャワー機を掃除するのを忘れた。 | |
| ・ | 소지품을 잊어버렸다. |
| 持ち物を忘れてしまった。 | |
| ・ | 튜브 가져가는 거 잊지 마. |
| 浮き輪を持っていくのを忘れないでね。 | |
| ・ | 식수 보충을 잊지 않도록 한다. |
| 飲み水の補充を忘れないようにする。 | |
| ・ | 단상에서의 순간을 잊을 수 없다. |
| 壇上での一瞬が忘れられない。 | |
| ・ | 배설물을 흘려 보내는 것을 잊었다. |
| 排泄物を流し忘れた。 | |
| ・ | 깜빡하고 친구 생일을 잊었다. |
| うっかり友達の誕生日を忘れた。 | |
| ・ | 깜빡하고 거스름돈 챙기는 것을 잊었다. |
| うっかりお釣りを取り忘れた。 | |
| ・ | 깜빡하고 고양이의 먹이를 잊었다. |
| うっかり猫の餌を忘れた。 | |
| ・ | 깜빡하고 양말 신는 것을 잊었다. |
| うっかり靴下を履き忘れた。 | |
| ・ | 깜빡하고 불 끄는 것을 잊었다. |
| うっかり電気を消し忘れた。 | |
| ・ | 깜빡하고 문 잠그는 것을 잊었어. |
| うっかりドアを閉め忘れた。 | |
| ・ | 깜빡하고 전화 거는 것을 잊었다. |
| うっかり電話をかけ忘れた。 | |
| ・ | 깜빡 잊고 물건을 잃어버렸다. |
| うっかり忘れ物をした。 | |
| ・ | 연락드리는 걸 깜빡하고 잊어버렸어요. |
| 連絡を差し上げるのをうっかり忘れてしまいました。 | |
| ・ | 차였을 때의 충격은 잊을 수 없다. |
| 振られたときのショックは忘れられない。 | |
| ・ | 그는 그녀에게 차인 후에도 그녀를 잊지 못한다. |
| 彼は彼女に振られた後も、彼女を忘れられない。 |
