<정の韓国語例文>
| ・ | 쓴맛이 걱정된다면 설탕을 첨가하는 것이 좋다. |
| 苦みが気になるなら、砂糖を加えると良い。 | |
| ・ | 씁쓸한 감정을 주체할 수 없었다. |
| 苦々しい感情を抑えきれなかった。 | |
| ・ | 그는 감정을 주체하지 못하고 펑펑 울었다. |
| 彼は感情を抑えきれずに号泣した。 | |
| ・ | 그녀는 감정을 주체하고 냉정한 판단을 내렸다. |
| 彼女は感情を抑えて、冷静な判断を下した。 | |
| ・ | 그는 웃음을 주체하고 진지한 표정을 유지했다. |
| 彼は笑いを抑えて、真剣な表情を保った。 | |
| ・ | 그녀는 기쁨을 주체하고 냉정한 태도를 유지했다. |
| 彼女は喜びをこらえて、冷静な態度を保った。 | |
| ・ | 그는 화를 주체하고 냉정하게 상황 을 판단하였다. |
| 彼は怒りをこらえて、冷静に状況 を判断した。 | |
| ・ | 감정을 주체하다. |
| 感情を抑える。 | |
| ・ | 씁쓸한 표정을 감추지 못하다. |
| 苦々しい表情を隠しきれない。 | |
| ・ | 그 제안의 이면에는 재정적인 리스크가 있다. |
| その提案の裏には財政的なリスクがある。 | |
| ・ | 저를 배웅하기 위해 멀리까지 오셔서 정말 감사합니다. |
| 私を見送るために遠くから来ていただき、本当にありがとうございます。 | |
| ・ | 씁쓸한 감정을 가슴에 간직하다. |
| ほろ苦い感情を胸に秘める。 | |
| ・ | 그의 미소에는 씁쓸한 감정이 담겨 있는 것 같다. |
| 彼の笑顔にはほろ苦い感情が含まれているようだ。 | |
| ・ | 그 발언에 씁쓸한 표정을 지었다. |
| その発言に苦々しい表情を浮かべた。 | |
| ・ | 엄마는 아들에 대한 걱정으로 표정이 씁쓸해졌다. |
| ママは息子に対する心配で苦々しい表情になった。 | |
| ・ | 호락호락하지 않은 목표를 설정하다. |
| 甘くない経済状況に直面する。 | |
| ・ | 딸이 단 것을 좋아해서 충치가 걱정이에요. |
| 娘が甘いものが好きなので、虫歯が心配なんですよ。 | |
| ・ | 단 것을 정기적으로 먹지 않으면 초조해진다. |
| 甘いものを定期的に取らないとイライラする。 | |
| ・ | 인격의 형성에는 가정환경도 중요하다. |
| 人格の形成には、家庭環境も大切である。 | |
| ・ | 그의 집에 조문할 예정이다. |
| 彼の家に弔問する予定だ。 | |
| ・ | 청소년기에 쌓은 우정이 지금도 이어지고 있다. |
| 青少年期に培った友情が今でも続いている。 | |
| ・ | 청소년의 목소리를 반영한 정책이 필요하다. |
| 青少年の声を反映した政策が必要だ。 | |
| ・ | 전 국민의 의견을 반영한 정책 결정이 이루어졌다. |
| 全国民の意見を反映させた政策決定が行われた。 | |
| ・ | 전 국민의 의견을 반영한 정책이 발표됐다. |
| 全国民の意見を反映した政策が発表された。 | |
| ・ | 전 국민의 과반수 이상이 반대한 정책 |
| 全国民の過半数以上が反対した政策。 | |
| ・ | 전 국민의 70%가 안보정책을 지지. |
| 全国民の70%が安保政策を支持。 | |
| ・ | 왕자가 사는 성은 아름다운 정원으로 둘러싸여 있다. |
| 王子様の住む城は、美しい庭園に囲まれている。 | |
| ・ | 일행이 컨디션이 안 좋아 급히 예정을 변경했다. |
| 連れが体調不良で、急遽予定を変更した。 | |
| ・ | 설립자가 정기적으로 사내에 어드바이스를 하고 있다. |
| 設立者が定期的に社内にアドバイスをしている。 | |
| ・ | 설립자의 아이디어가 기업의 방향성을 결정지었다. |
| 設立者のアイデアが企業の方向性を決定づけた。 | |
| ・ | 소유주의 결정에 따라 계획이 변경되었다. |
| 所有主の決定によって、計画が変更された。 | |
| ・ | 녹말가루를 사용하여 크림의 걸쭉함을 조정한다. |
| 片栗粉を使ってクリームのとろみを調整する。 | |
| ・ | 영구차 운행 시간은 장례 일정에 맞춘다. |
| 霊柩車の運行時間は葬儀のスケジュールに合わせる。 | |
| ・ | 영구차가 출발하기 전에 전원이 정렬했다. |
| 霊柩車が出発する前に全員が整列した。 | |
| ・ | 영구차 운전자는 검은색 정장을 입고 있었다. |
| 霊柩車の運転手は黒いスーツを着ていた。 | |
| ・ | 운구차에 실린 고인은 마지막 여정을 떠났다. |
| 霊柩車に乗せられた故人は、最後の旅に出発した。 | |
| ・ | 정중앙에 큰 테이블이 설치되어 있다. |
| 真ん中に大きなテーブルが設置されている。 | |
| ・ | 도로 정중앙에 멈춰 섰다. |
| 道路の真ん中で立ち止まった。 | |
| ・ | 무대 정중앙에 서서 노래했다. |
| 舞台の真ん中に立って歌った。 | |
| ・ | 시가지의 정중앙에 위치하다. |
| 市街地の真ん中に位置する。 | |
| ・ | 화단 정중앙에 큰 꽃이 피어 있다. |
| 花壇の真ん中に大きな花が咲いている。 | |
| ・ | 원시림의 경치가 숨 막힐 정도로 아름답다. |
| 原生林の景色が息をのむほど美しい。 | |
| ・ | 수원의 수질을 정기적으로 검사하다. |
| 水源の水質を定期的に検査する。 | |
| ・ | 수원을 지키기 위한 법률이 제정되었다. |
| 水源を守るための法律が制定された。 | |
| ・ | 수원의 오염이 걱정되고 있다. |
| 水源の汚染が心配されている。 | |
| ・ | 미러를 조정하여 사각지대를 줄일 수 있습니다. |
| ミラーを調整することで死角を減らすことができます。 | |
| ・ | 황야에서의 하루는 체력과 정신력이 시험받는다. |
| 荒野の景色は映画のセットのようだった。 | |
| ・ | 황야의 정적에 휩싸여 마음이 가라앉다. |
| 荒野の静寂に包まれて心が落ち着く。 | |
| ・ | 고독사 문제에 대해 정부가 구체적인 대책을 내놓았다. |
| 孤独死の問題に対して、政府が具体的な対策を講じた。 | |
| ・ | 고독사를 피하기 위해 정기적인 연락이 중요하다. |
| 孤独死を避けるため、定期的な連絡が重要だ。 |
