<다음の韓国語例文>
| ・ | 이번 일을 거울삼아 다음에는 꼭 성공하겠습니다. |
| 今回のことを手本にして、次は必ず成功します。 | |
| ・ | 대전 상대가 정해지는 추첨은 다음 주 목요일에 이루어진다. |
| 対戦相手が決まる抽選は、来週の木曜日に行われる。 | |
| ・ | 다음 정권에 대한 기대치가 높다. |
| 次の政権に対する期待値が高い。 | |
| ・ | 근데 다음 주 예정 어떻게 됐어? |
| そういえば来週の予定どうなった? | |
| ・ | 수성은 태양계 내의 혹성 중에서 지구 다음으로 밀도가 높다. |
| 水星は、太陽系内の惑星のなかで地球に次いで密度の高い。 | |
| ・ | 다음 문장을 읽고 물음에 답하십시오. |
| 次の文を読んで、問いに答えなさい。 | |
| ・ | 죄송한데 회의를 다음 주로 미뤄 주셨으면 하는데요. |
| すみませんが、 会議を来週に延期してくださればと思うんですが。 | |
| ・ | 다음 날로 미뤄도 될까요? |
| ほかの日に伸ばしてもいいですか? | |
| ・ | 다음에 반드시 당신을 만나고 싶어요. |
| 今度は必ずあなたにお会いしたい。 | |
| ・ | 출발은 다음 주 월요일이에요. |
| 出発は来週月曜日です。 | |
| ・ | 그 두 팀은 다음날 재경기를 했다. |
| その2チームは、翌日に再試合をした。 | |
| ・ | 코로나를 걱정해 장남이 귀성을 다음으로 미뤘다. |
| コロナを心配して長男が帰省を見送った。 | |
| ・ | 다음 예정이 있어서 슬슬 일어나겠습니다. |
| 次の予定があるので、そろそろ失礼いたします | |
| ・ | 다음 주 예정이 꽉 차 있다. |
| 来週の予定がぎっしり詰まっている。 | |
| ・ | 다음 골목에서 오른쪽으로 꺾으세요. |
| 次の路地で右に曲がってください。 | |
| ・ | 다음에 거기에 가보겠습니다 |
| 今度そこへ行って見ます。 | |
| ・ | 이번에 실패했으면 다음에 잘하면 그만이다. |
| 一度失敗をしたら次にうまくできればそれで済む。 | |
| ・ | 다음에 산다면 가솔린차와 전기차 중 어떤 걸로 하시겠어요? |
| 次に買うなら、ガソリン車と電気自動車どちらにしますか? | |
| ・ | 다음 교차로에서 우회전하세요. |
| 次の交差点を右折してください。 | |
| ・ | 휴학이 다음 학기에도 계속될 때에는 새롭게 신청이 필요합니다. |
| 休学が次の学期に継続するときには、改めて申請が必要です。 | |
| ・ | 다음 주 임시 국회가 개최될 예정입니다. |
| 来週、臨時国会が開催される予定です。 | |
| ・ | 신입생 환영회는 다음 주 금요일입니다. |
| 新入生歓迎会は来週の金曜日です。 | |
| ・ | 탈세를 하는 이유에는 다음과 같은 것이 있습니다. |
| 脱税を行う理由には、以下のようなものがあります。 | |
| ・ | 다음 달이 시험인데 후회하지 않도록 열심히 공부해야지요. |
| 来月が試験だから、 後悔しないように一生懸命に勉強すべきです。 | |
| ・ | 다음 주 시간 있어요? |
| 来週空いていますか。 | |
| ・ | 다음 질문에 답해 주세요. |
| 次の問いに答えて下さい。 | |
| ・ | 이 내규 제1조에 따라 다음 위원회를 설치한다. |
| この内規第一条に従い次の委員会を設ける。 | |
| ・ | 다음 주 위원회 의제가 모두 나왔습니다. |
| 来週の委員会の議題が出揃いました。 | |
| ・ | 다음 문장을 자연스럽게 고치시오. |
| 次の文を自然な文に直しなさい。 | |
| ・ | 다음 교차로에서 우회전하다. |
| 次の交差点を右折する。 | |
| ・ | 다른 얘긴데요, 저 다음 달에 회사 그만두려고 해요. |
| 話は変わりますが、私、来月会社を辞めようと思っています。 | |
| ・ | 아 맞다! 부장님이 다음 달에 결혼하신대요. |
| あ、そうだ! 部長が来月結婚するそうですよ。 | |
| ・ | 아 맞다! 저 다음 주에 한국에 여행가요. |
| あ、そうだ! 私、来週、韓国に旅行行くんですよ。 | |
| ・ | 그건 그렇고 다음 주에 예정돼 있는 소풍 말이야. |
| それはさておき来週に予定されている遠足のことだけど。 | |
| ・ | 그건 그렇고, 다음 시험은 언제지? |
| それはそうと、今度の試験いつだっけ? | |
| ・ | 한 번도 밥을 지어본 적이 없는 누나가 다음 주에 결혼한다. |
| 一度も飯を炊いたことないお姉さんが来週結婚する。 | |
| ・ | 중노동인데도 임금이 싸서 다음 달로 이 일을 그만두기로 했다. |
| 重労働なのに給料が安くて、来月でこの仕事を辞めることにした。 | |
| ・ | 그녀가 다음 수술을 견딜 수 있을지 의심스럽다. |
| 彼女が次の手術に耐えられるか危ぶまれる。 | |
| ・ | 다음 작품이 기대돼요. |
| 次の作品が楽しみです。 | |
| ・ | 내일 비가 내리면 운동회는 다음 주로 연기됩니다. |
| 明日雨が降ったら運動会は来週に延期です。 | |
| ・ | 다음 주부터 전도유망한 신입사원이 입사한다. |
| 来週から前途有望な新入社員が入社する。 | |
| ・ | 다음 달 말까지 최종 합의에 이르는 것이 목표입니다. |
| 来月末まで最終合意に至るのが目標です。 | |
| ・ | 범인상을 추정하고 다음 범행을 예측한다. |
| 犯人像を推定し、次の犯行を予測する。 | |
| ・ | 다음 기준에 해당하는 법인을 외곽단체로 규정하고 있습니다. |
| 次の基準に該当する法人を外郭団体と位置づけています。 | |
| ・ | 저는 다음 휴가가 기다려집니다. |
| 私は次のお休みが待ち遠しいです。 | |
| ・ | 다음 주에 휴가를 받고 미국에 여행갈 예정이에요. |
| 来週に休暇をもらって、アメリカに旅行に行く予定です。 | |
| ・ | 이번 정류장은 신촌입니다. 다음 정류장은 홍대입니다. |
| 今止まる停留所は新村です。その次に止まる停留所は弘大でです | |
| ・ | 다음 정류장은 강남역입니다. |
| 次の停留所は江南駅です。 | |
| ・ | 한국어와 일본어는 목적어 다음에 서술어가 온다. |
| 韓国語と日本語は目的語の次に述語が来る。 | |
| ・ | 그들은 그 계약금을 다음 주에 입금합니다. |
| 彼らはその契約金を来週振り込みます。 |
