<돌の韓国語例文>
| ・ | 일부러 말을 돌리다. |
| わざと話をそらす。 | |
| ・ | 추돌 사고를 방지하기 위해서는 차간 거리를 충분히 두는 것이 중요합니다. |
| 追突事故を防ぐためには、車間距離を十分とることが大事です。 | |
| ・ | 정신없이 바빠서 한숨 돌릴 겨를도 없었다. |
| ひどく忙しくて一息つく間もなかった。 | |
| ・ | 저 아이돌 그룹은 꽃미남 컨셉으로 인기를 얻고 있다. |
| あのアイドルグループは、美男のコンセプトで人気を得ている。 | |
| ・ | 수성은 태양계에 있는 혹성의 하나로, 태양에 가장 가까운 공전 궤도로 돌고 있다. |
| 水星は、太陽系にある惑星の1つで、太陽に最も近い公転軌道を周回している。 | |
| ・ | 우리 형은 한때 깡패짓을 하고 돌아다녔다. |
| 私たちのお兄さんはあるとき、ヤクザをして歩き回っている。 | |
| ・ | 동물 사육사는 동물원이나 사파리 파크, 수족관 등에서 동물을 돌봅니다. |
| 動物飼育員は、動物園やサファリパーク、水族館などで動物の世話を行います。 | |
| ・ | 겨우 한숨 돌렸다. |
| やっと一息ついた。 | |
| ・ | 재판만 끝나면 한숨 돌릴 텐데. |
| 裁判さえ終わればほっとするのに。 | |
| ・ | 여기서 한숨 돌리고 가자. |
| ここでちょっと休んで行こう。 | |
| ・ | 곧 돌아옵니다. |
| もうすぐ帰ってきます。 | |
| ・ | 전화를 받고 부랴부랴 집으로 돌아왔다. |
| 電話を受けて慌てて帰宅した。 | |
| ・ | 입가에 웃음기가 돌다. |
| 口もとに笑みがこぼれる。 | |
| ・ | 별생각이 머릿속을 맴돌아 잠을 잘 수가 없어요. |
| 色んな思いが頭の中をぐるぐるまわって眠れないです。 | |
| ・ | 부자연스러운 것을 자연스런 상태로 돌려놓다. |
| 不自然なものを自然な状態に戻す。 | |
| ・ | 우리 학교 성적은 평균을 상당히 웃돌고 있다. |
| 私の学校の成績は平均をかなり上回っている。 | |
| ・ | 고향으로 돌아가는 것을 귀향이라 한다. |
| 故郷へ帰ることを帰郷という。 | |
| ・ | 벌써 10시군요. 슬슬 돌아갈까요? |
| もう10時ですね。そろそろ帰りましょうか。 | |
| ・ | 민둥산을 건강한 숲으로 되돌리는 것은 힘들다. |
| はげ山を健やかな森に戻すのは大変だ 。 | |
| ・ | 가족장은 돌아가신 후 며칠 후에 치르나요? |
| 家族葬は亡くなってから何日後に行いますか? | |
| ・ | 비정상적으로 높던 혈압과 체온이 모두 정상으로 돌아왔다. |
| 異常な程高かった血圧と体温が全て正常に戻りました。 | |
| ・ | 첫 번째 신호등에서 왼쪽으로 돌아요. |
| 最初の信号で左に曲がります。 | |
| ・ | 사거리에서 두 대의 차가 충돌했다. |
| 十字路で2 台の車が衝突した。 | |
| ・ | 저기서 왼쪽으로 돌면 바로 있어요. |
| あそこで左に曲がるとすぐあります。 | |
| ・ | 차로 천천히 돌면서 구경할까요? |
| 車でゆっくり回りながら見物でもしましょうか。 | |
| ・ | 돌고돌아 그 물건은 나에게 돌아왔다. |
| 巡り巡ってその物は私の所に回って来た。 | |
| ・ | 커브를 따라 돌다. |
| カーブに沿って曲げる。 | |
| ・ | 오른쪽으로 돌아서 100미터까지 가세요. |
| 右に曲がって100メートルまで行ってください。 | |
| ・ | 태양의 주위를 지구가 돌고 있다. |
| 太陽の周りを地球が回っている。 | |
| ・ | 달은 지구의 주위를 돌고 있다. |
| 月は地球のまわりを回っている。 | |
| ・ | 곧장 가서 왼쪽으로 돌면 바로 편의점입니다. |
| 真っすぐ行って左に曲がるとすぐコンビニです。 | |
| ・ | 도로를 일직선으로 돌진하는 것을 '직진'이라고 합니다. |
| 道路を一直線に突き進むことを「直進」といいます。 | |
| ・ | 그는 곧바로 돌아올 겁니다. |
| 彼はもうすぐ帰ってきます。 | |
| ・ | 심장은 온몸에 피를 돌리는 장기입니다. |
| 心臓は全身に血を回す臓器です。 | |
| ・ | 원-달러 환율이 13년 만에 1300원을 돌파했습니다. |
| ウォン・ドル為替レートが13年ぶりに1300ウォンを突破しました。 | |
| ・ | 자선 행사는 기부금을 모을 뿐만 아니라 사회 문제에도 눈을 돌릴 필요가 있습니다. |
| 慈善行事は寄付金を募るだけでなく、社会問題にも目を向ける必要があります。 | |
| ・ | 고층빌딩에 경비행기가 충돌했습니다. |
| 高層ビルに小型機が衝突しました。 | |
| ・ | 불온한 공기가 감돌다. |
| 不穏な空気が漂う。 | |
| ・ | 첫 번째 시도는 실패로 돌아갔습니다. |
| 最初の試みは失敗に終わりました。 | |
| ・ | 아기 첫돌 축하해요. |
| お子さん、初誕生おめでとうございます。 | |
| ・ | 이르면 내일 관객동원 수 1000만 명을 돌파할 것으로 보인다. |
| 早ければ明日にも観客動員数1000万を突破する見通しだ。 | |
| ・ | 밤 늦게 일하고 돌아왔더니 남편이 밥을 차려 주었다. |
| 夜遅くに仕事から帰ってきたら、夫がご飯を作ってくれた。 | |
| ・ | 교실에 아이돌이 들어와 교실이 술렁거렸다. |
| 教室にアイドルが入ってきて、教室がざわめいた。 | |
| ・ | 넓적한 돌은 용도가 여러 가지 있다. |
| 平べったい石は用途が色々有る。 | |
| ・ | 영국에 돌아가신다고 그러던데 정말이세요? |
| イギリスに帰られると聞いたんですが、本当ですか? | |
| ・ | 어머니는 아버지가 일을 나가면 가능한 한 늦은 시간에 돌아오기를 바랐다. |
| 母は父が仕事に出たら可能な限り、遅い時間に帰ってきてくれることを望んだ。 | |
| ・ | 골목길을 돌아다니면 옛날 모습을 느낄 수 있어요. |
| 路地をさまよえば、昔の様子を感じることができます。 | |
| ・ | 격렬한 충돌이 일어났다. |
| 激しい衝突が起こった。 | |
| ・ | 태양이 얼굴에 내리쬐어 그녀는 고개를 돌렸다. |
| 太陽が顔に照りつけて彼女は顔をそらした。 | |
| ・ | 불행히도 부모님이 돌아가셔서 지금은 혼자 살고 있어요. |
| 不幸にも両親が亡くなり、今は1人で暮らしています。 |
