<마음の韓国語例文>
| ・ | 띵작 영화는 언제 봐도 마음에 남는 게 있어요. |
| 名作と言われる映画は、いつ見ても心に残るものがあります。 | |
| ・ | 단풍 놀이를 하다 보면 가을의 운치가 마음에 스며듭니다. |
| 紅葉狩りをしていると、秋の風情が心に染み入ります。 | |
| ・ | 달맞이 날에는 달님께 감사의 마음을 담아 기도합니다. |
| 月見の日には、お月さまに感謝の気持ちを込めて祈りを捧げます。 | |
| ・ | 달구경을 하다 보면 저절로 마음이 편안해집니다. |
| 月見をしていると、自然と心が安らぎます。 | |
| ・ | 고용자에게 감사의 마음을 전했습니다. |
| 雇用者に感謝の気持ちを伝えました。 | |
| ・ | 부당한 규제에 대해 우리는 한마음으로 저항할 필요가 있습니다. |
| 不当な規制に対して、私たちは一丸となって抵抗する必要があります。 | |
| ・ | 자유를 지키기 위해 백성들은 한마음으로 저항했습니다. |
| 自由を守るために、民衆は一丸となって抵抗しました。 | |
| ・ | 애창곡이 나오면 그리운 마음이 듭니다. |
| 愛唱曲が流れると懐かしい気持ちになります。 | |
| ・ | 개업식에서 관계자분들께 감사의 마음을 전했습니다. |
| 開業式では、関係者の方々に感謝の気持ちを伝えました。 | |
| ・ | 풍금 음색이 마음에 와닿습니다. |
| オルガンの音色が心に響きます。 | |
| ・ | 극작가는 관객의 마음을 울리는 작품을 만듭니다. |
| 劇作家は観客の心に響く作品を作ります。 | |
| ・ | 교사 여러분께 감사의 마음을 전합니다. |
| 教師の皆様に感謝の気持ちを伝えます。 | |
| ・ | 매점에서 마음에 드는 과자를 샀어요. |
| 売店で気になるお菓子を買いました。 | |
| ・ | 시인해야 마음이 가벼워집니다. |
| 認めることで心が軽くなります。 | |
| ・ | 시인의 작품이 마음의 버팀목이 되고 있습니다. |
| 詩人の作品が心の支えになっています。 | |
| ・ | 시인이 그리는 정경에 마음을 빼앗겼어요. |
| 詩人が描く情景に心を奪われました。 | |
| ・ | 시인의 말이 마음에 남습니다. |
| 詩人の言葉が心に残ります。 | |
| ・ | 시인의 시를 음독하면 마음이 안정돼요. |
| 詩人の詩を音読すると心が落ち着きます。 | |
| ・ | 시인의 말이 마음에 와닿습니다. |
| 詩人の言葉が心に響きます。 | |
| ・ | 진열대 디자인이 마음에 듭니다. |
| 陳列台のデザインが気に入っています。 | |
| ・ | 모두 손을 맞잡고 한마음으로 마음을 모았습니다. |
| 全員で手を握り合い、気持ちを一つにしました。 | |
| ・ | 뜻밖의 깨달음을 얻어 감사한 마음입니다. |
| 思いがけない気づきを得て、感謝の気持ちです。 | |
| ・ | 뜻밖의 제안을 받고 마음이 들떴습니다. |
| 思いがけないご提案をいただき、心が躍りました。 | |
| ・ | 그는 마음과 힘을 다해 목표를 이루려고 애썼다. |
| 彼は心と力を尽くして目標を成し遂げようと努めた。 | |
| ・ | 미치광이처럼 보이지만 사실은 착한 마음씨를 가지고 있어요. |
| 狂人のように見えるが、実は優しい心の持ち主です。 | |
| ・ | 위인의 명언은 제 마음의 버팀목입니다. |
| 偉人の名言は、私の心の支えです。 | |
| ・ | 훼방꾼이 있으면 마음이 편치 않아요. |
| 邪魔者がいると、心が安らぎません。 | |
| ・ | 훼방꾼이 있으면 마음이 피곤해집니다. |
| 邪魔者がいると、心が疲れてしまいます。 | |
| ・ | 문제아의 마음을 이해하는 것이 중요합니다. |
| 問題児の気持ちを理解することが重要です。 | |
| ・ | 왕년의 음악을 들으면 마음이 안정됩니다. |
| 往年の音楽を聴くと心が落ち着きます。 | |
| ・ | 최근 가까운 사람이 돌아가셔서 마음이 아픕니다. |
| 最近、身近な人が亡くなり、心が痛みます。 | |
| ・ | 가구점에서 찾은 가구가 너무 마음에 들어요. |
| 家具屋で見つけた家具がとても気に入っています。 | |
| ・ | 조금씩 마음이 정리가 됐어요. |
| 少しずつ気持ちが整理されてきました。 | |
| ・ | 개방적인 디자인이 마음에 들어요. |
| 開放的なデザインが気に入りました。 | |
| ・ | 아파트 방 배치가 마음에 들어요. |
| アパートの間取りが気に入りました。 | |
| ・ | 마음의 짐을 털어내고 홀가분해졌기를 바란다. |
| 自ら心の荷物を払い落とし身軽になることを願っている。 | |
| ・ | 기회를 놓쳐서 마음이 꺾였어요. |
| チャンスを逃し、心が折れました。 | |
| ・ | 노력이 보답받지 못해서 마음이 꺾였습니다. |
| 努力が報われず、心が折れました。 | |
| ・ | 결과가 따르지 않아 마음이 꺾였습니다. |
| 結果が伴わず、心が折れました。 | |
| ・ | 끝까지 해내지 못하고 마음이 꺾였어요. |
| 最後までやり遂げられず、心が折れました。 | |
| ・ | 힘든 상황을 견디지 못하고 마음이 꺾였어요. |
| 苦しい状況に耐えられず、心が折れました。 | |
| ・ | 큰 실패로 마음이 꺾였어요. |
| 大きな失敗で心が折れました。 | |
| ・ | 희망을 가지고 있었지만 마음이 꺾였어요. |
| 希望を持っていましたが、心が折れました。 | |
| ・ | 여러 번 도전했지만 마음이 꺾였어요. |
| 何度も挑戦しましたが、心が折れました。 | |
| ・ | 도전이 실패로 끝나서 마음이 꺾였어요. |
| チャレンジが失敗に終わり、心が折れました。 | |
| ・ | 뜻밖의 비판을 받고 마음이 꺾였습니다. |
| 思わぬ批判を受け、心が折れました。 | |
| ・ | 노력해도 결과가 따라주지 않아 마음이 꺾였습니다. |
| 努力しても結果が伴わず、心が折れました。 | |
| ・ | 중간에 내던지고 싶을 정도로 마음이 꺽인 것 같아요. |
| 途中で投げ出したくなるほど心が折れそうです。 | |
| ・ | 연속 실패로 마음이 꺾였어요. |
| 連続の失敗で心が折れました。 | |
| ・ | 예상치 못한 결과에 마음이 꺾였어요. |
| 予想外の結果に、心が折れました。 |
