<마음の韓国語例文>
| ・ | 한반도기는 남북 통일을 바라는 마음을 담고 있다. |
| 韓半島旗は南北統一を願う気持ちを込めている。 | |
| ・ | 경청하는 마음으로 상대방의 말을 받아들여야 한다. |
| 傾聴の心で相手の話を受け入れなければならない。 | |
| ・ | 복수하지 않기로 마음먹은 그는 평화를 선택했다. |
| 復讐しないと決めた彼は平和を選んだ。 | |
| ・ | 상사는 부하를 사랑의 마음으로 가르쳐야 합니다. |
| 上司は部下を愛情を持って導かないといけないです。 | |
| ・ | 그의 임종 소식에 마음이 아팠다. |
| 彼の臨終の知らせに心が痛んだ。 | |
| ・ | 그녀의 마음은 사나운 바다처럼 불안정했다. |
| 彼女の心は荒れ狂う海のように不安定だった。 | |
| ・ | 인생은 마음에 그린대로 이루어진다. |
| 人生は心に描くままにかなう。 | |
| ・ | 인생은 마음에 그린 대로 된다. |
| 人生は心に描いたとおりになる。 | |
| ・ | 결과가 마음에 들지 않아요. |
| 結果が気に入りません。 | |
| ・ | 그녀의 다정함에 마음이 따뜻해져서 가슴이 뭉클해졌다. |
| 彼女の優しさに心が温かくなり、胸が熱くなった。 | |
| ・ | 감사한 마음에 가슴이 뭉클해져서 말이 나오지 않았다. |
| 感謝の気持ちで胸がいっぱいになり、言葉が出なかった。 | |
| ・ | 사랑의 마음은 어떤 형태로든 표현해야 합니다. |
| 愛の心は、どんな形であれ表現しなければなりません。 | |
| ・ | 이 소설은 마음에 감동을 주는 이야기이다. |
| この小説は心に感動を与えてくれる話だ。 | |
| ・ | 사람의 마음을 움직일 수 있으면 우주를 움직일 수 있습니다. |
| 人のこころを動かすことができれば宇宙を動かすことができます。 | |
| ・ | 마음이 움직이다. |
| 心が動く。 | |
| ・ | 가정요리는 마음이 따뜻해진다. |
| 家庭料理は心があたたまる。 | |
| ・ | 그의 한마디가 내 마음을 강타했다. |
| 彼の一言が私の心を強く打った。 | |
| ・ | 노력이 인정받지 못해서 억울한 마음이다. |
| 努力が認められなくて悔しい気持ちだ。 | |
| ・ | 너의 억울한 마음은 너무 잘 알지만 지금은 아무것도 해 줄 수가 없어. |
| 君の悔しい気持ちは痛いほど伝わってくるけど今はどうしてあげることもできないんだ。 | |
| ・ | 그의 마음 속에서 분노가 부글부글 끓고 있다. |
| 彼の心の中で怒りがぶくぶくと湧いている。 | |
| ・ | 마음이 흐트러지지 않게 집중해야 한다. |
| 心が乱れないように集中しなければならない。 | |
| ・ | 시험이 끝나자 공부하고 싶은 마음이 전혀 없어져 버렸다. |
| 試験が終わると、勉強をする気がまるっきりなくなってしまった。 | |
| ・ | 일말의 후회가 그녀의 마음을 무겁게 했다. |
| 一抹の後悔が彼女の心を重くした。 | |
| ・ | 일말의 불안감이 마음 한켠에 자리 잡았다. |
| 一抹の不安が心の片隅に居座った。 | |
| ・ | 양가적으로 느껴지는 마음을 솔직하게 표현했다. |
| 両価的に感じる気持ちを正直に表現した。 | |
| ・ | 양가 부모님께 감사의 마음을 전하고 싶다. |
| 両家の親に感謝の気持ちを伝えたい。 | |
| ・ | 추한 말은 사람의 마음을 상하게 한다. |
| みっともない言葉は人の心を傷つける。 | |
| ・ | 마음에 드는 것을 구매해 총 5만 원가량을 썼다. |
| 気に入ったものを購入して、計5万ウォンほどを使った。 | |
| ・ | 교화는 단순한 지식 전달이 아니라 마음의 변화이다. |
| 教化は単なる知識の伝達ではなく、心の変化である。 | |
| ・ | 정품을 사면 마음이 놓입니다. |
| 正規品を買えば安心できます。 | |
| ・ | 청량한 음악을 들으니 마음이 편안해진다. |
| 爽やかな音楽を聴くと心が落ち着く。 | |
| ・ | 청량한 가을 하늘이 마음을 맑게 한다. |
| 清涼な秋空が心を晴れやかにしてくれる。 | |
| ・ | 온라인 커뮤니티에서 욕을 먹으면 마음이 아프다. |
| オンラインコミュニティで悪口を言われると気が傷む。 | |
| ・ | 나그네의 마음은 늘 쓸쓸하다. |
| さすらい人の心はいつも寂しい。 | |
| ・ | 그네가 높이 흔들릴 때마다 마음도 설렌다. |
| ブランコが高く揺れるたびに心もワクワクする。 | |
| ・ | 묵직한 한마디가 마음에 깊이 남았다. |
| 重みのある一言が心に深く残った。 | |
| ・ | 그 작품은 독자의 마음에 묵직한 인상을 남겼다. |
| その作品は読者の心にずっしりとした印象を残した。 | |
| ・ | 그녀의 말은 내 마음에 묵직하게 남았다. |
| 彼女の言葉は私の心にずっしりと残った。 | |
| ・ | 그 문제는 그녀의 마음에 묵직한 중압을 주었다. |
| その問題は彼女の心にずっしりとした重圧を与えた。 | |
| ・ | 사람의 마음은 공간으로부터 참으로 많은 영향을 받습니다. |
| 人の心は、空聞から実に多くの影響を受けます。 | |
| ・ | 반려견은 내 마음의 위로가 되요. |
| 反侶犬は私の癒しの存在だ。 | |
| ・ | 공포가 사람들의 마음을 지배했다. |
| 恐怖が人々の心を支配した。 | |
| ・ | 추남이지만 마음은 누구보다 따뜻하다. |
| 醜男だけど心は誰よりも優しい。 | |
| ・ | 많은 이들이 고해 성사로 마음의 평화를 찾는다. |
| 多くの人が告解で心の平和を得ている。 | |
| ・ | 억하심정 없이 솔직한 마음으로 얘기해 주세요. |
| 恨みなく素直な気持ちで話してください。 | |
| ・ | 사과문에는 진심 어린 반성의 마음이 담겨 있었다. |
| 謝罪文には心からの反省の気持ちが込められていた。 | |
| ・ | 후회는 두고두고 마음에 남는다. |
| 後悔はずっと心に残るものだ。 | |
| ・ | 그의 말은 두고두고 마음에 남았다. |
| 彼の言葉はいつまでも心に残った。 | |
| ・ | 살벌한 뉴스를 보고 마음이 아팠다. |
| 殺伐としたニュースをみて、心が痛んだ。 | |
| ・ | 무대의 감동이 잔상으로 마음에 남았다. |
| 舞台の感動が残像として心に残った。 |
