<마음の韓国語例文>
| ・ | 나그네의 마음은 늘 쓸쓸하다. |
| さすらい人の心はいつも寂しい。 | |
| ・ | 그네가 높이 흔들릴 때마다 마음도 설렌다. |
| ブランコが高く揺れるたびに心もワクワクする。 | |
| ・ | 묵직한 한마디가 마음에 깊이 남았다. |
| 重みのある一言が心に深く残った。 | |
| ・ | 그 작품은 독자의 마음에 묵직한 인상을 남겼다. |
| その作品は読者の心にずっしりとした印象を残した。 | |
| ・ | 그녀의 말은 내 마음에 묵직하게 남았다. |
| 彼女の言葉は私の心にずっしりと残った。 | |
| ・ | 그 문제는 그녀의 마음에 묵직한 중압을 주었다. |
| その問題は彼女の心にずっしりとした重圧を与えた。 | |
| ・ | 사람의 마음은 공간으로부터 참으로 많은 영향을 받습니다. |
| 人の心は、空聞から実に多くの影響を受けます。 | |
| ・ | 반려견은 내 마음의 위로가 되요. |
| 反侶犬は私の癒しの存在だ。 | |
| ・ | 공포가 사람들의 마음을 지배했다. |
| 恐怖が人々の心を支配した。 | |
| ・ | 추남이지만 마음은 누구보다 따뜻하다. |
| 醜男だけど心は誰よりも優しい。 | |
| ・ | 많은 이들이 고해 성사로 마음의 평화를 찾는다. |
| 多くの人が告解で心の平和を得ている。 | |
| ・ | 억하심정 없이 솔직한 마음으로 얘기해 주세요. |
| 恨みなく素直な気持ちで話してください。 | |
| ・ | 사과문에는 진심 어린 반성의 마음이 담겨 있었다. |
| 謝罪文には心からの反省の気持ちが込められていた。 | |
| ・ | 후회는 두고두고 마음에 남는다. |
| 後悔はずっと心に残るものだ。 | |
| ・ | 그의 말은 두고두고 마음에 남았다. |
| 彼の言葉はいつまでも心に残った。 | |
| ・ | 살벌한 뉴스를 보고 마음이 아팠다. |
| 殺伐としたニュースをみて、心が痛んだ。 | |
| ・ | 무대의 감동이 잔상으로 마음에 남았다. |
| 舞台の感動が残像として心に残った。 | |
| ・ | 영화의 감동이 잔상처럼 마음에 남아 있다. |
| 映画の感動が残像のように心に残っている。 | |
| ・ | 마음고생이 이제 끝났으면 좋겠다. |
| 心の苦労がもう終わってほしい。 | |
| ・ | 마음고생이 건강에 영향을 줬다. |
| 心労が健康に影響を与えた。 | |
| ・ | 마음고생을 털어놓았다. |
| 心労を打ち明けた。 | |
| ・ | 마음고생이 얼굴에 드러난다. |
| 心の苦労が顔に出ている。 | |
| ・ | 마음고생하지 말고 힘내세요. |
| 心労しないで元気を出してください。 | |
| ・ | 가족 때문에 마음고생을 했다. |
| 家族のことで心労した。 | |
| ・ | 마음고생 끝에 좋은 결과를 얻었다. |
| 心労の末に良い結果を得た。 | |
| ・ | 선수들은 팀이 해체된 뒤 마음고생이 심했다. |
| 選手たちはチームが解体された後、気苦労が多かった。 | |
| ・ | 피고인은 이번 민사 재판으로 마음고생이 심했습니다. |
| 被告人は今回の民事裁判で気苦労がひどかったんです。 | |
| ・ | 최근에 마음고생이 많았다. |
| 最近、心の苦労が多かった。 | |
| ・ | 마음고생이 심했다. |
| 心労がひどかった。 | |
| ・ | 반값에 산 옷이 너무 마음에 든다. |
| 半額で買った服がとても気に入っている。 | |
| ・ | 여러 장 중에서 마음에 드는 사진을 골라냈어요. |
| 何枚かの中から気に入った写真を選び出しました。 | |
| ・ | 평화를 축원하는 마음으로 기도했습니다. |
| 平和を願う気持ちで祈りました。 | |
| ・ | 많은 사람들이 화환으로 마음을 전했다. |
| 多くの人が花輪で気持ちを伝えた。 | |
| ・ | 탐내는 마음이 죄를 부른다. |
| 欲しがる心が罪を招く。 | |
| ・ | 더 진지하게 생각했어야 했다고 마음 깊이 땅을 치고 후회했다. |
| もっと真剣に考えればよかったと心から後悔している。 | |
| ・ | 귀를 기울여야 마음이 열린다. |
| 耳を傾ければ心が開かれる。 | |
| ・ | 영화가 마음에 깊은 울림을 남겼어요. |
| 映画が心に深い余韻を残しました。 | |
| ・ | 시의 한 구절이 마음에 울림으로 남았다. |
| 詩の一節が心に残った。 | |
| ・ | 이 음악은 마음에 울림이 있어요. |
| この音楽は心に響きます。 | |
| ・ | 마음이 팍팍해서 여유가 없어요. |
| 心が乾いていて余裕がありません。 | |
| ・ | 이심전심으로 마음이 통해서 기뻐요. |
| 以心伝心で気持ちが通じてうれしい。 | |
| ・ | 말하지 않아도 마음이 전해지는 건 이심전심이다. |
| 言わなくても気持ちが伝わるのは以心伝心だ。 | |
| ・ | 이심전심이라고 아빠 마음 알아 주는 건 아들뿐이네. |
| 以心伝心だというけど、父の気持ちをわかってくれるのは息子だけね。 | |
| ・ | 광기가 그의 마음을 덮쳤고, 그는 제정신을 잃었다. |
| 狂気が彼の心を襲い、彼は正気を失った。 | |
| ・ | 인자한 말투가 마음을 편안하게 했다. |
| 優しい話し方が心を落ち着かせた。 | |
| ・ | 인자한 마음씨가 사람들을 감동시켰다. |
| 思いやりのある心が人々を感動させた。 | |
| ・ | 어진 마음씨가 돋보인다. |
| 優しい心根が際立っている。 | |
| ・ | 그는 어진 마음으로 용서했다. |
| 彼は優しい心で許した。 | |
| ・ | 어진 행동이 사람들의 마음을 움직였다. |
| 思いやりのある行動が人々の心を動かした。 | |
| ・ | 어진 마음으로 사람들을 도왔다. |
| 思いやりのある心で人々を助けた。 |
