<지の韓国語例文>
| ・ | 연락이 두절된 채로 몇 달이 지났어요. |
| 連絡が途絶えたまま数ヶ月が過ぎました。 | |
| ・ | 연락이 두절된 지 며칠이 지났습니다. |
| 連絡が途絶えてからもう数日が経ちました。 | |
| ・ | 반찬을 너무 많이 담지 않도록 적당량을 담는 것이 중요하다. |
| おかずを盛りすぎないように、適量を盛ることが大切だ。 | |
| ・ | 요리 마지막에 후추를 뿌려서 완성한다. |
| 料理の最後にこしょうをかけて、完成させる。 | |
| ・ | 후추를 너무 많이 뿌리지 않도록 조심해. |
| こしょうをかけすぎないように気をつけて。 | |
| ・ | 분을 참는 것은 어렵지만, 침착함을 유지하는 것이 중요하다. |
| 怒りを抑えるのは難しいが、冷静さを保つことが大切だ。 | |
| ・ | 그 상황에 화가 났지만, 분을 참고 아무 말도 하지 않았다. |
| その状況に腹が立ったが、怒りを抑えて何も言わなかった。 | |
| ・ | 확신에 차서 그 길을 선택했지만, 결과적으로는 잘못된 길이었다. |
| 確信に満ちてその道を選んだが、結果的には間違っていた。 | |
| ・ | 확신에 차서 대답했지만, 나중에 틀린 것을 깨달았다. |
| 確信に満ちた表情で答えたが、後で間違っていたことに気づいた。 | |
| ・ | 불길한 예감이 들어서 오늘은 외출하고 싶지 않다. |
| 嫌な予感がするから、今日は出かけたくない。 | |
| ・ | 갑작스러운 일에 머리가 하얘지고 구멍이 뚫린 것 같은 기분이 들었다. |
| 突然の出来事に、頭が真っ白になって穴が開いたような気がした。 | |
| ・ | 지갑에 구멍이 뚫려서 돈이 없어졌다. |
| 財布に穴が開いてお金がなくなった。 | |
| ・ | 기대에 어긋나지 않도록 하다. |
| 期待に応える。 | |
| ・ | 그 영화는 기대에 반해 별로 재미있지 않았다. |
| その映画は期待に反して、あまり面白くなかった。 | |
| ・ | 그녀의 지나치게 자기중심적인 언행에 신물이 난다. |
| 彼女のあまりにも自己中心的な言動に嫌気がさす。 | |
| ・ | 그의 무책임한 태도에 신물이 나서, 이제는 만나고 싶지 않다. |
| 彼の無責任な態度に嫌気がさして、もう会いたくない。 | |
| ・ | 지금이 기회다. 여세를 몰아서 마지막까지 해내자. |
| 今がチャンスだ。勢いをつけて、最後までやり遂げよう。 | |
| ・ | 멍이 져도 금방 나으니까 걱정하지 마. |
| あざができても、すぐに治るから心配しないで。 | |
| ・ | 운동 중에 넘어져서 멍이 지었다. |
| 運動中に転んであざができた。 | |
| ・ | 멍이 질 정도로 세게 부딪혔는데도, 통증은 그렇게 심하지 않다. |
| あざができるくらい強くぶつけたのに、痛みはそんなにない。 | |
| ・ | 세게 부딪혀서 멍이 지다니 생각도 못했다. |
| 激しくぶつけてあざができるなんて思わなかった。 | |
| ・ | 그에게 맞아서 멍이 지었다. |
| 彼に殴られてあざができた。 | |
| ・ | 넘어져서 무릎에 멍이 지었다. |
| 転んで膝にあざができた。 | |
| ・ | 왜 나를 그렇게 대하는 거지, 속상해 죽겠다. |
| どうしてあんな風に私を扱うんだろう、腹が立ってしかたがない。 | |
| ・ | 몇 번을 말해도 이해하지 못해서, 속상해 죽겠어. |
| 何度言ってもわかってくれなくて、腹が立ってしかたがない。 | |
| ・ | 지각하고서는 변명만 늘어놓으니, 속상해 죽겠다. |
| 遅刻してきた上に言い訳ばかりして、腹が立ってしかたがない。 | |
| ・ | 왜 그런 말을 하는 거지, 속상해 죽겠어. |
| どうしてあんなことを言うんだろう、腹が立ってしかたがない。 | |
| ・ | 네가 걱정해 주는 건 고맙지만, 걱정도 팔자야. |
| 君が心配してくれるのはありがたいけど、余計なお世話だよ。 | |
| ・ | 엄마는 뭐든지 나를 걱정해. 정말 걱정도 팔자야. |
| お母さんは何かと私のことを心配する。まさに心配も星回りだ。 | |
| ・ | 그는 항상 사소한 일까지 걱정하고 있어. 걱정도 팔자네. |
| 彼はいつも些細なことを心配している。心配も星回りだね。 | |
| ・ | 그렇게 고민하지 않아도 돼, 걱정도 팔자네. |
| そんなに悩まなくてもいいよ、心配も星回りだ。 | |
| ・ | 하늘 색이 범상치 않다, 폭풍이 올지도 모른다. |
| 空の色が普通ではない、嵐が来るかもしれない。 | |
| ・ | 뭔가 범상치 않은 일이 벌어지고 있다. |
| 何か普通ではないことが起こっている。 | |
| ・ | 박자를 맞추는 것이 늦어지면 연주가 흐트러진다. |
| 拍子を取るのが遅れると、演奏が乱れる。 | |
| ・ | 선생님의 말씀에 귀를 의심했지만 사실이었다. |
| 先生の言葉に耳を疑ったが、本当だった。 | |
| ・ | 건설업계 경기가 풀려서 새 건물이 계속 지어지고 있다. |
| 建設業界の景気がよくなり、新しいビルが次々と建てられている。 | |
| ・ | 불경기였지만 드디어 경기가 풀렸다. |
| 不景気だったが、ようやく景気がよくなった。 | |
| ・ | 지갑을 잃어버린 줄 알고 간담이 서늘했다. |
| 財布をなくしたと思って、肝を冷やした。 | |
| ・ | 태어나서 처음으로 간담이 서늘해지는 것을 느꼈다. |
| 生れて初めて肝が冷えるのを感じた。 | |
| ・ | 지갑을 잃어버려서 한순간에 개털이 되었다. |
| 財布をなくして、一瞬でお金がなくなった。 | |
| ・ | 카지노에서 너무 놀다가 완전히 개털이 되었다. |
| カジノで遊びすぎて、完全に無一文になった。 | |
| ・ | 맞선을 본 사람이 마음에 차지 않아서 연락처도 물어보지 않았다. |
| お見合いをした人が気に入らなくて、連絡先も聞かなかった。 | |
| ・ | 그 집은 대대로 이어지는 명문이라 뼈대가 있다고 평판이 좋다. |
| その家は代々続く名門で、家柄がいいと評判だ。 | |
| ・ | 도자기를 살살 다루지 않으면 금방 깨져 버려요. |
| 陶器を丁寧に扱わないと、すぐに割れてしまいます。 | |
| ・ | 그 유리 그릇은 깨지기 쉬우니까 살살 다뤄 주세요. |
| そのガラスの器は割れやすいので、丁寧に扱ってください。 | |
| ・ | 형은 바쁘지만 부모님을 모시기 위해 노력하고 있다. |
| 兄は忙しくても、両親を世話するために頑張っています。 | |
| ・ | 차남이지만 부모님을 모시고 있어요. |
| 次男ですが両親を世話しています。 | |
| ・ | 가격이 낮지만 품질은 높다. |
| 価格が低いものの、品質は高い。 | |
| ・ | 경적을 울려도 주변 차들은 움직이지 않았다. |
| 警笛を鳴らしても、周りの車は動かなかった。 | |
| ・ | 변기가 막혀서 아무리 해도 물이 내려가지 않았다. |
| トイレが詰まってしまい、どうしても水が流れなかった。 |
