<지の韓国語例文>
| ・ | 시키지 않아도, 혼자서 청소를 시작했다. |
| 言われなくても、自分で掃除を始めた。 | |
| ・ | 이 스포츠는 처음 봤지만 구미가 당기기 시작했다. |
| このスポーツは初めて見たけど、興味がわいてきた。 | |
| ・ | 새파랗게 질리고 울 뻔했지만, 겨우 참았다. |
| 真っ青になって泣きそうになったが、なんとか我慢した。 | |
| ・ | 두려운 나머지 얼굴이 새파랗게 질리다. |
| 恐おそろしさのあまり顔が青ざめる。 | |
| ・ | 무서워서 파랗게 질렸지만, 곧 진정했다. |
| 怖くて真っ青になったが、すぐに落ち着いた。 | |
| ・ | 일정이 맞지 않아서 다시 날짜를 잡기로 했다. |
| 予定が合わなかったので、日を改めることにした。 | |
| ・ | 책을 읽으면서 안목을 넓히고, 지식을 깊게 한다. |
| 読書をすることで、目を肥やし、知識を深めていく。 | |
| ・ | 이것만으로는 간에 기별도 안 가서 해결되지 않는다. |
| これだけでは蛇が蚊をのんだようで、解決にはならない。 | |
| ・ | 이 정도 음식 가지고는 간에 기별도 안 가요. |
| この程度の食べ物では、ちょっともお腹が膨れません。 | |
| ・ | 사정으로 인해 중지되었습니다. |
| 事情により中止となりました。 | |
| ・ | 사람에게는 여러 가지 사정이 있으니 사적인 것을 묻는 것은 삼가 주십시오. |
| 人には様々な事情があるのだからプライベートなことを聞くのはお控えください。 | |
| ・ | 그는 고초를 겪으면서도 꿈을 포기하지 않았다. |
| 彼は苦難を経験しながらも夢をあきらめなかった。 | |
| ・ | 가족 문제로 고초를 겪었지만 극복했다. |
| 家族の問題で苦難を経験したが、乗り越えた。 | |
| ・ | 그녀가 지금 바쁜 이유는 말 못 할 사정이 있기 때문일 것이다. |
| 彼女が今忙しいのは、人には言えない事情があるからだろう。 | |
| ・ | 내가 너에게 말하지 않는 이유는 말 못 할 사정이 있기 때문이다. |
| 私があなたに言わないのは、言えない事情があるからです。 | |
| ・ | 그는 항상 차갑지만, 어쩌면 말 못 할 사정이 있을지도 모른다. |
| 彼はいつも冷たいけれど、もしかしたら言えない事情があるのかもしれない。 | |
| ・ | 그 이유를 말하고 싶지 않은 것은 말 못 할 사정이 있기 때문이다. |
| その理由を言いたくないのは、言えない事情があるからだ。 | |
| ・ | 친하지만 그렇고 그런 사이로 발전하지 않는다. |
| 親しいけど、好い仲に進展しない。 | |
| ・ | 몇 번을 만났지만, 아직 그렇고 그런 사이라고는 할 수 없다. |
| 何度も会っているが、まだ好い仲とは言えない。 | |
| ・ | 입사한 지 몇 년 만에 입지를 다지는데 성공했다. |
| 入社してから数年で、立場を固めることに成功した。 | |
| ・ | 입지를 다지기 위해서는 성과를 올리는 것이 중요하다. |
| 立場を固めるには、実績を上げることが重要だ。 | |
| ・ | 상사의 신뢰를 얻음으로써 입지를 다질 수 있었다. |
| 上司の信頼を得ることで、立場を固めることができた。 | |
| ・ | 팀 내에서 입지를 다지기 위해서는 시간이 걸린다. |
| チームの中で立場を固めるには時間がかかる。 | |
| ・ | 입지를 다지기 위해 그는 많은 경험을 쌓았다. |
| 立場を固めるために、彼は多くの経験を積んだ。 | |
| ・ | 경쟁이 치열한 가운데 그는 자신의 입지를 다지기 위해 노력했다. |
| 競争が激しい中で、彼は自分の立場を固めるために努力した。 | |
| ・ | 새로운 시장에 진출하여 입지를 다질 수 있었다. |
| 新しい市場に進出して、立場を固めることができた。 | |
| ・ | 그는 회사에서 입지를 다졌다. |
| 彼は会社で立場を固めた。 | |
| ・ | 소송을 취하하는 절차는 간단하지 않다. |
| 訴訟を取り下げる手続きは簡単ではない。 | |
| ・ | 배심원은 법적 전문 지식을 갖고 있지 않은 일반 시민이다. |
| 陪審員は法的な専門知識を持たない一般市民だ。 | |
| ・ | 부정 행위에 대해 엄벌에 처함으로써 재발을 방지할 수 있다. |
| 不正行為に対して厳罰に処することで、再発を防ぐことができる。 | |
| ・ | 범죄자를 엄벌에 처함으로써 사회 질서를 지킬 수 있다. |
| 犯罪者を厳罰に処することで、社会の秩序を守ることができる。 | |
| ・ | 부정 행위를 저지른 자는 엄벌에 처해질 것이다. |
| 不正行為を犯した者は厳罰に処されるだろう。 | |
| ・ | 그는 의심받고 있지만, 재판에 회부될지는 아직 결정되지 않았다. |
| 彼は疑われているが、裁判にかけられるかはまだ決まっていない。 | |
| ・ | 재판에 회부될지 여부는 증거에 달려 있다. |
| 裁判にかけられるかどうかは、証拠にかかっている。 | |
| ・ | 증거가 부족해서 재판에 회부되지 않고 석방되었다. |
| 証拠が不十分で、裁判にかけられることなく釈放された。 | |
| ・ | 판결을 선고받은 후 항소할지 여부를 결정하게 된다. |
| 判決を宣告された後、控訴するかどうか決めることになる。 | |
| ・ | 토지 소유권을 이전하는 절차가 완료되었다. |
| 土地の所有権を移転する手続きが完了した。 | |
| ・ | 그녀는 그 자동차의 소유권을 가지고 있다. |
| 彼女はその車の所有権を持っている。 | |
| ・ | 판결이 내려지기 전에 양측이 다시 협의하기로 했다. |
| 判決が下される前に、双方が再度協議することにした。 | |
| ・ | 판결이 내려지면서 사태는 수습 방향으로 향하고 있다. |
| 判決が下されたことで、事態は収束に向かっている。 | |
| ・ | 판결이 내려질 때까지 증거를 추가할 수 있다. |
| 判決が下されるまで、証拠を追加することができる。 | |
| ・ | 판결이 내려지면 양측은 그 결과를 따라야 한다. |
| 判決が下されると、双方がその結果に従わなければならない。 | |
| ・ | 판결이 내려진 후 항소할지 여부를 결정한다. |
| 判決が下された後、控訴するかどうかを決める。 | |
| ・ | 판결이 내려지기 전에 양측이 화해를 시도했다. |
| 判決が下される前に、双方が和解を試みた。 | |
| ・ | 업무상 과실로 손해를 입힌 경우 법적 책임을 지게 된다. |
| 業務上過失で損害を与えた場合、法的責任を負うことになる。 | |
| ・ | 이익 단체는 그 결정에 큰 이해관계를 가지고 있다. |
| 利益団体はその決定に大きな利害関係を持っている。 | |
| ・ | 소송을 일으켜도 결과가 어떻게 될지 모른다. |
| 訴訟を起こしても結果がどうなるか分からない。 | |
| ・ | 그 사건에 대한 판결은 아직 내려지지 않았다. |
| その事件に関する判決はまだ下されていない。 | |
| ・ | 법원이 판결을 내리기까지 시간이 걸릴 수 있다. |
| 裁判所が判決を下すまで、時間がかかることがある。 | |
| ・ | 문제가 해결되지 않으면 법적 대응을 검토할 필요가 있다. |
| 問題が解決しない場合、法的対応を検討する必要がある。 |
