<지の韓国語例文>
| ・ | 모두 앞에서 노래를 부르니까 낯이 간지럽고 얼굴이 빨개졌다. |
| みんなの前で歌ったら、照れくさくて顔が赤くなった。 | |
| ・ | 낯 간지럽지만, 고맙다고 말하고 싶었다. |
| 照れくさいけど、ありがとうって言いたかった。 | |
| ・ | 갑자기 모두의 주목을 받게 되어 낯이 간지러워 어쩔 줄 몰랐다. |
| 突然みんなに注目されたので、顔がかゆくてどうしようもなかった。 | |
| ・ | 부끄러운 말을 해버려서 낯이 간지럽다. |
| 恥ずかしいことを言ってしまったので、顔がかゆくなった。 | |
| ・ | 선물을 받았을 때 갑자기 낯이 간지러워졌다. |
| プレゼントをもらったとき、急に顔がかゆくなった。 | |
| ・ | 이렇게 칭찬을 받으니까 너무 부끄러워서 낯이 간지럽다. |
| こんなに褒められると、恥ずかしくて顔がかゆいよ。 | |
| ・ | 직캠 영상은 아티스트의 세밀한 표정까지 볼 수 있는 것이 매력이다. |
| 直撮り映像は、アーティストの細かい表情まで見えるのが魅力だ。 | |
| ・ | 직캠은 생동감이 있지만, 음성이 잘 녹음되지 않는 경우가 있다. |
| 直撮りは臨場感があるけど、音声がうまく録音されないことがある。 | |
| ・ | 이메일이 전송되었는지 여부는 보낸메일함에서 확인할 수 있다. |
| メールが送信されているかどうかは、送信済みトレイで確認できます。 | |
| ・ | 보낸메일함에 이메일이 제대로 저장되어 있는지 확인하세요. |
| 送信済みトレイにメールが正しく保存されているか確認してください。 | |
| ・ | 백업을 하지 않아서 데이터가 날아갔다. |
| バックアップを取っていなかったため、データが飛んだ。 | |
| ・ | 눈에 보이는 게 없어서 다른 사람의 의견을 듣지 않게 되었다. |
| 調子に乗りすぎて、他の人の意見を聞かなくなった。 | |
| ・ | 어릴 때 읽었던 책의 내용이 지금도 인상에 남아 있다. |
| 子供の頃に読んだ本の内容が今でも印象に残っている。 | |
| ・ | 여행지에서 만난 사람들의 친절함이 인상에 남았다. |
| 旅先で出会った人々の親切さが印象に残った。 | |
| ・ | 이 영화의 마지막 장면이 특히 인상에 남아 있다. |
| この映画のラストシーンが特に印象に残っている。 | |
| ・ | 예전에 자주 가던 다방 앞을 지나가면 옛날 생각이 난다. |
| 昔よく通った喫茶店の前を通ると、懐かしい気持ちになる。 | |
| ・ | 감사의 편지를 읽고 나는 나도 모르게 눈물을 머금었다. |
| 感謝の手紙を読んで、私は思わず涙ぐんだ。 | |
| ・ | 그의 애절한 표정을 보고 나는 눈물을 머금지 않을 수 없었다. |
| 彼の切ない表情を見て、私は涙ぐまずにはいられなかった。 | |
| ・ | 졸업식의 마지막 말을 듣고 모두 눈물을 머금었다. |
| 卒業式の最後の言葉を聞いて、みんな涙ぐんだ。 | |
| ・ | 최근에 조금 어색했지만, 관계를 개선하기 위해 대화했다. |
| 最近少しギクシャクしていたが、関係を改善するために話し合った。 | |
| ・ | 그와는 오랫동안 잘 지내지 않았지만, 관계를 개선하기 위해 노력했다. |
| 彼とは長い間うまくいっていなかったが、関係を改善するために努力した。 | |
| ・ | 그녀가 어떻게 느끼는지 반응을 살피고 있었다. |
| 彼女がどう感じているのか反応をうかがっていた。 | |
| ・ | 반응을 살피고 나서, 제안을 할지 말지 결정하겠다. |
| 反応をうかがってから、提案をするかどうか決めます。 | |
| ・ | 반응을 살피고, 다음에 무엇을 말할지 결정했다. |
| 反応をうかがって、次に何を言うべきか決めた。 | |
| ・ | 왜 그렇게 바보 취급하는지 이해할 수 없다. |
| どうしてそんな風に馬鹿にするのか、理解できない。 | |
| ・ | 오랫동안 서 있었던 탓인지 핏기가 없고 얼굴 색이 나쁘다. |
| 長時間立っていたせいか、血の気がなくて顔色が悪い。 | |
| ・ | 열이 나는 탓인지 핏기가 없고 비틀거리고 있다. |
| 熱があるせいか、血の気がなくてふらふらしている。 | |
| ・ | 어젯밤 늦게까지 일해서인지 핏기가 없는 얼굴을 하고 있다. |
| 昨夜遅くまで仕事をしていたからか、血の気がない顔になっている。 | |
| ・ | 감기에 걸린 것 같은지 핏기가 없는 얼굴을 하고 있다. |
| 風邪をひいたのか、血の気がない顔をしている。 | |
| ・ | 건강을 유지하기 위해 매일 물을 충분히 마시려고 한다. |
| 健康を維持するために、毎日の水分補給を忘れないようにしている。 | |
| ・ | 그는 건강을 유지하기 위해 채소를 많이 먹으려고 한다. |
| 彼は健康を維持するために、野菜をたくさん食べるようにしている。 | |
| ・ | 건강을 유지하기 위해 단 음식을 자제하고 있다. |
| 健康を維持するために、甘いものは控えめにしている。 | |
| ・ | 건강을 유지하기 위해 정기적으로 건강 검진을 받는 것이 중요하다. |
| 健康を維持するために、定期的に健康診断を受けることが大切です。 | |
| ・ | 건강을 유지하려면 스트레스를 피하는 것이 중요하다. |
| 健康を維持するには、ストレスを避けることが大切だ。 | |
| ・ | 그녀는 건강을 유지하기 위해 매일 조깅을 한다. |
| 彼女は健康を維持するために、毎日ジョギングをしている。 | |
| ・ | 건강을 유지하기 위해서는 충분한 수면이 필요하다. |
| 健康を維持するためには、十分な睡眠が必要です。 | |
| ・ | 그는 건강을 유지하기 위해 균형 잡힌 식사를 신경 쓰고 있다. |
| 彼は健康を維持するために、バランスの取れた食事を心がけている。 | |
| ・ | 건강을 유지하기 위해 매일 운동을 하고 있다. |
| 健康を維持するために毎日運動をしています。 | |
| ・ | 건강을 유지하려면, 규칙적인 식습관을 유지하면서 적당한 운동을 하는 것이 가장 바람직하다. |
| 健康を維持するなら、規則的な食習慣を維持しながら適当な運動をすることが最も望ましい。 | |
| ・ | 상품이 잘 팔리지 않아서 가격을 낮추고 재판매하기로 했다. |
| 商品が売れなかったので、価格を下げて再販することにした。 | |
| ・ | 고객을 모으기 위해 몇 가지 혜택을 제공하고 있다. |
| 顧客を集めるために、いくつかの特典を提供している。 | |
| ・ | 그 가게는 입지가 좋아 자연스럽게 고객을 모을 수 있다. |
| その店は立地が良いため、自然に顧客を集めることができる。 | |
| ・ | 그런 실없는 소리에 진지하게 답할 필요는 없다. |
| あんなくだらない話に真面目に答える必要はない。 | |
| ・ | 그것은 실없는 소리에 지나지 않는다. |
| それはふざけたことを言っているに過ぎない。 | |
| ・ | 실없는 소리 그만하고, 진지하게 이야기해 주세요. |
| ふざけたことを言うのはやめて、真面目に話してほしい。 | |
| ・ | 그런 실없는 소리를 진지하게 받아들이지 마. |
| そんなふざけたことを真に受けないで。 | |
| ・ | 그녀는 가끔 실없는 소리를 하지만, 악의는 없다. |
| 彼女は時々ふざけたことを言うけど、悪気はないんだよ。 | |
| ・ | 그 풍경은 인상이 깊어서 지금도 잊을 수 없다. |
| その景色は印象深くて、今でも忘れられない。 | |
| ・ | 그녀는 약속을 지키지 않아서 분노를 샀다. |
| 彼女は約束を守らなかったので、怒りを買ってしまった。 | |
| ・ | 그 영화의 마지막 장면은 눈 뜨고 볼 수 없을 만큼 슬펐다. |
| あの映画のラストシーンは、見るに忍びないほど悲しかった。 |
