<あまりの韓国語例文>
| ・ | 그는 너무나 몰골이 말이 아니었다. |
| 彼はあまりみすぼらしい格好をしていました。 | |
| ・ | 너무나도 속박이 심해서 교제를 지속하기 어려운 경우도 있습니다. |
| あまりにも束縛が激しいと交際を続けるのが難しくなるケースもあります。 | |
| ・ | 저는 국어를 그다지 잘하지 못해요. |
| 私は国語があまり得意ではありません。 | |
| ・ | 제 발언은 너무나도 유치하고 비상식적인 발언이었습니다. |
| 私の発言はあまりにも幼稚で非常識な発言でございました。 | |
| ・ | 사장은 지나치게 독선적이라서 부하의 의견을 결코 듣지 않는다. |
| 社長はあまりにも独り善がりなので、部下の意見を決して聞かない。 | |
| ・ | 요즘 몸 상태가 썩 좋은 건 아니에요. |
| 最近、体調はあまりよくないです。 | |
| ・ | 하고 싶은 게 너무 많아요. |
| やりたいことがあまりにも多いです。 | |
| ・ | 파키라는 그다지 햇빛이 들지 않는 곳에서도 키울 수 있습니다. |
| パキラは、あまり日が入らないところでも育てることができます。 | |
| ・ | 너무 부끄러워서 쥐구멍이라도 있으면 들어가고 싶었다. |
| あまりに恥ずかしくて穴があったら入りたい気持ちだった。 | |
| ・ | 올해는 그다지 모기에 물리지 않았다. |
| 今年はあまり蚊に刺されていない。 | |
| ・ | 강원도는 서울에서 그다지 멀지 않고, 경치가 아름답다. |
| 江原道は、ソウルであまり遠くなく、景色が美しい。 | |
| ・ | 느낌표는 비즈니스 메일이나 문서에서는 그다지 사용되지 않습니다. |
| 感嘆符はビジネスのメールや文書ではあまり使われていません。 | |
| ・ | 꿈이 어찌나 생생한지 잠에서 깨어난 뒤에도 또렷하게 기억할 정도였어요. |
| 夢はあまりにも生々しく目を覚ましてからもはっきりと覚えているほどでした | |
| ・ | 그녀는 교실에서는 그다지 발언하지 않는다. |
| 彼女は教室ではあまり発言しない。 | |
| ・ | 품질이 아주 좋다지만 너무 비싸서 못 사요. |
| 品質は良いそうですがあまりにも高くて買えません。 | |
| ・ | 그는 예전에는 별로 술 안 마셨다지. |
| 彼は前はあまりお酒を飲まなかったそうだ。 | |
| ・ | 너무나도 큰 감동에 잠시 동안 여운에 잠기고 싶어졌습니다. |
| あまりの感動にしばらく余韻に浸りたくなりました。 | |
| ・ | 최근에는 농작에 계절은 그다지 관계가 없다고 한다. |
| 最近は、農作に季節はあまり関係がないといわれます。 | |
| ・ | 너무 피곤한 나머지 집에 돌아오자마자 바로 잠이 들어 버렸다. |
| とても疲れたあまり家に帰るやいなやすぐに眠りについてしまった。 | |
| ・ | 슬픈 나머지 결국 울어버렸다. |
| 悲しみのあまり、つい泣いてしまった。 | |
| ・ | 승부에 집착한 나머지 그 승부 자체를 즐기지 못했다. |
| 勝敗に執着するあまり勝負そのもの自体を楽しむことが出来なかった。 | |
| ・ | 너무 커서 놀랐다. |
| あまりに大きくてびっくりした。 | |
| ・ | 이 가게의 대응은 너무 심하다. |
| この店の対応はあまりにひどい。 | |
| ・ | 이 위성TV는 전 세계 100여 개국에 방송프로그램을 송출하고 있다. |
| この衛星テレビは世界100あまりの国に放送番組を配信している。 | |
| ・ | 학생들은 풀어야할 문제가 아니라 기억해야할 답이 주워지고 있습니다. |
| あまりにも多くの場合、学生たちは、解くべき問題ではなくて、覚えるべき答えを与えられています。 | |
| ・ | 너무 독한 술은 못마셔요. |
| あまりにも強いお酒は飲めません。 | |
| ・ | 너무 많은 사랑과 응원 그리고 관심을 가져주셔서 행복합니다. |
| あまりにも沢山の愛と応援、そして関心を持って下さって幸せです。 | |
| ・ | 학생이다 보니까 돈은 별로 없어요. |
| 学生なので、お金はあまりないです。 | |
| ・ | 이 영화는 그다지 재미있지 않네요. |
| この映画はあまり面白くないですね。 | |
| ・ | 그 모델은 허리가 어찌나 가늘던지 마치 개미허리 같아요. |
| そのモデルは腰があまりにも細く、まるでアリの腰のようだった。 | |
| ・ | 수학적 재능은 남학생과 여학생 간 별 차이가 없다. |
| 数学的才能は、男子生徒と女子生徒の間にあまり差がない。 | |
| ・ | 흔한 디자인의 포스터는 임팩트가 별로 없다. |
| ありふれたデザインのポスターはインパクトがあまりない | |
| ・ | 감격한 나머지 눈물을 글썽거리다. |
| 感激のあまり、目をうるうるさせる。 | |
| ・ | 시험을 앞두고 긴장한 나머지 입이 바짝바짝 탔다. |
| 試験を控えて緊張のあまり、口がからからに渇いた。 | |
| ・ | 너무 그렇게 비관하지 마세요. |
| あまりそこまで悲観に思わないでください。 | |
| ・ | 그다지 알려지지 않은 연예인의 흑역사 |
| あまり知られていない芸能人の黒歴史 | |
| ・ | 요즘 젊은이들은 2세계획에 별로 관심이 없다. |
| 最近の若者たちは、2世計画(お子さんの予定)にあまり興味がない。 | |
| ・ | 카운터 석에서 식사를 하는 것은 별로 좋아하지 않습니다. |
| カウンター席で食事をするのはあまり好きではありません。 | |
| ・ | 패스트푸드는 건강에 매우 좋지 않다. |
| ファストフードは健康にあまりよくない。 | |
| ・ | 그 애랑 나랑은 잘 맞지 않아. |
| その子と私はあまり合わない。 |
