<ことの韓国語例文>
| ・ | 북극곰은 긴 거리를 헤엄칠 수 있어요. |
| 北極ぐまは長い距離を泳ぐことができます。 | |
| ・ | 팔뚝은 인간의 어깨에서 손까지의 부분을 말한다. |
| 腕は、人間の肩から手までの部分のことをいう。 | |
| ・ | 손목이 아파서 쉬기로 했어요. |
| 手首が痛くなったので、休むことにしました。 | |
| ・ | 손목 부상 때문에 그녀는 잠시 스포츠를 쉬기로 했다. |
| 手首の怪我のため、彼女はしばらくの間、スポーツを休むことにした。 | |
| ・ | 목덜미의 근육을 풀어주면 어깨 결림이 경감됩니다. |
| 首筋の筋肉をほぐすことで、肩こりが軽減されます。 | |
| ・ | 목덜미가 아름다우면 자신 있게 사람들 앞에 나설 수 있습니다. |
| うなじが美しいと、自信を持って人前に出ることができます。 | |
| ・ | 하차 이유를 설명하는 것은 중요합니다. |
| 降板の理由を説明することは重要です。 | |
| ・ | 하차하는 것은 때로는 필요한 선택입니다. |
| 降板することは、時には必要な選択です。 | |
| ・ | 배우가 하차하게 되었습니다. |
| 俳優が降板することになりました。 | |
| ・ | 오믈렛에는 많은 재료를 넣을 수 있습니다. |
| オムレツにはたくさんの具材を入れることができます。 | |
| ・ | 휴가를 단축하기로 했다. |
| 休暇を短縮することにした。 | |
| ・ | 거품기로 잘 섞는 것이 중요합니다. |
| 泡立て器でしっかりと混ぜることが大事です。 | |
| ・ | 두리안은 스무디에 사용되기도 합니다. |
| ドリアンはスムージーに使われることもあります。 | |
| ・ | 집게를 사용하면 위생적으로 요리를 할 수 있습니다. |
| トングを使うことで、衛生的に料理ができます。 | |
| ・ | 종이 호일를 사용하면 여분의 기름을 줄일 수 있습니다. |
| クッキングシートを使うことで、余分な油を減らせます。 | |
| ・ | 대중교통을 이용하면 운전 스트레스가 줄어듭니다. |
| 公共交通を利用することで、運転ストレスが減ります。 | |
| ・ | 허파를 소중히 하는 것이 건강한 생활의 기본입니다. |
| 肺を大切にすることが、健康な生活の基本です。 | |
| ・ | 폐를 위해서 스트레스를 줄이는 것도 중요합니다. |
| 肺のために、ストレスを減らすことも重要です。 | |
| ・ | 인간은 폐로 호흡하는 것에 의해 공기 중에서 산소를 취한다. |
| 人間は肺で呼吸をすることによって空気中から酸素を取り込む。 | |
| ・ | 신체의 피로를 느끼면 무리하지 말고 쉬는 것이 중요합니다. |
| 身体の疲れを感じたら、無理せず休むことが大事です。 | |
| ・ | 신체의 피로를 풀기 위해 휴식이 필요합니다. |
| 身体を動かすことで気分がリフレッシュします。 | |
| ・ | 신체의 균형을 잡는 것이 중요합니다. |
| 身体のバランスを整えることが大切です。 | |
| ・ | 신체를 움직이는 것은 건강에 좋아요. |
| 身体を動かすことは健康に良いです。 | |
| ・ | 계량컵을 사용하면 요리를 잘하게 됩니다. |
| 計量カップを使うことで、料理が上手になります。 | |
| ・ | 옆길로 빠지면 예정이 틀어질 수 있어요. |
| 横道にそれると、予定が狂うことがあります。 | |
| ・ | 옆길로 새지 않고 의제에 집중했습니다. |
| 横道にそれることなく、議題に集中しました。 | |
| ・ | 샛길을 사용했더니 정체를 피할 수 있었어요. |
| 抜け道を使ったら、渋滞を避けることができました。 | |
| ・ | 샛길을 지나간 덕분에 갑작스러운 비를 피할 수 있었어요. |
| 間道を通ったおかげで、急な雨を避けることができました。 | |
| ・ | 현지인과 직접 교류할 수 있는 일이라고 생각합니다. |
| 現地の人と直接交流できることだと思います。 | |
| ・ | 편하게 진행할 수 있는 스케줄을 짰습니다. |
| 楽々と進めることができるスケジュールを組みました。 | |
| ・ | 정부는 라이선스 없이 총을 휴대하는 것을 금지하고 있다. |
| 政府はライセンスなしに銃を携帯することを禁じている。 | |
| ・ | 그것은 수월한 일이 아니다. |
| それは容易なことではない。 | |
| ・ | 첫 발을 내딛으면 그 다음 걸음은 수월하게 뗄 수 있습니다. |
| 一歩を出せば、その次の歩みは楽に離すことができます。 | |
| ・ | 아무리 얘기해 봤자, 이 문제를 해결할 수 없어요. |
| いくら話し合ったところで、この問題を解決することはできません。 | |
| ・ | 어떤 일이든 곤란한 문제를 해결하기 하려면 깊게 생각하지 않으면 안 된다. |
| 何事も、困ったことを解決しようとしたら、深く考えなければなりません。 | |
| ・ | 이러한 문제는 빨리 명확하게 해결해 나가지 않으면 안 된다. |
| こういうことは早く明確に、解決していかなければならない。 | |
| ・ | 사업을 보다 효과적으로 진행할 수 있을 것이다. |
| 事業をより効果的に進めることができるだろう。 | |
| ・ | 아이들에게도 알 수 있도록 저는 쉬운 말로 설명을 하고 있습니다. |
| 子どもにもわかるように、私はやさしいことばで説明しています。 | |
| ・ | 쉬운 것부터 시작해야 합니다. |
| 容易いことから始めなければなりません。 | |
| ・ | 당사자가 아니면 모든 일이 쉬워 보인다. |
| 当事者でなければ、すべてのことは簡単に見える。 | |
| ・ | 쉬운 일이지만 저도 좋아서 하는 거 아니에요. |
| 簡単なことだけど、 私も好きでやっているんじゃないです。 | |
| ・ | 세상에 쉬운 일은 없습니다. |
| 世の中に簡単なことはありません。 | |
| ・ | 그의 도움이 있으면 손쉽게 끝낼 수 있었어요. |
| 彼の助けがあれば、たやすく終わらせることができました。 | |
| ・ | 문제점을 쉬이 찾을 수 있었어요. |
| 問題点をたやすく見つけることができました。 | |
| ・ | 가마솥을 사용하면 요리에 특별한 풍미가 더해집니다. |
| 釜を使うことで、料理に特別な風味が加わります。 | |
| ・ | 그의 말에도 일리는 있지만 완전히 찬성할 수는 없어요. |
| 彼の言うことにも一理ありますが、完全に賛成はできません。 | |
| ・ | 협조해 주신 것에 대해, 후사드립니다. |
| ご協力いただいたことに対し、厚謝いたします。 | |
| ・ | 후사를 선택하는 것이 사업 성공의 열쇠가 됩니다. |
| 跡継ぎを選ぶことが、事業成功の鍵となります。 | |
| ・ | 옛날 놀이를 통해 동심을 느낄 수 있습니다. |
| 昔ながらの遊びを通して、童心を感じることができます。 | |
| ・ | 아이와 놀면 자연스럽게 동심으로 돌아갈 수 있습니다. |
| 子供と遊ぶことで、自然と童心に戻れます。 |
