<ことの韓国語例文>
| ・ | 평균이란 통계학에서는 평균값을 가리킵니다. |
| 平均とは 統計学では、平均値のことを指します。 | |
| ・ | 고향으로 돌아가는 것을 귀향이라 한다. |
| 故郷へ帰ることを帰郷という。 | |
| ・ | 주문을 외우면 주술적인 효과가 나타나 재앙이나 복을 가져올 수 있다고 믿었다. |
| 呪文を唱えると呪術的な効果が現れ、災いや福をもたらすことができると信じられた。 | |
| ・ | 범죄자는 발을 뻗고 잘 수 없습니다. |
| 犯罪者に安心して心置きなく眠ることができません。 | |
| ・ | 내가 개인적으로 생각한 것을 그대로 글을 올렸다. |
| 僕が個人的に思ったことをそのままつぶやいた。 | |
| ・ | 개인적인 일로 회사를 그만두었습니다. |
| 個人的なことで会社を辞めました。 | |
| ・ | 밥을 잔뜩 먹어서 움직일 수가 없어요. |
| ご飯をたくさんたべて動くことができません。 | |
| ・ | 정부의 ”정말 유감스럽다”라고 하는 상투적인 표현에 질렸다. |
| 政府の「まことに遺憾だ」というお決まりの表現にはうんざりだ。 | |
| ・ | 모범은 본받아야 할 존재입니다. |
| 模範は見習うべきとされる存在のことです。 | |
| ・ | 저희가 본받아야 할 일이라고 생각합니다. |
| 私たちが見習うべきことだと思います。 | |
| ・ | 예전에 만난 적이 있지 않나? |
| 前に会ったことなかったっけ? | |
| ・ | 그 일은 이미 각오한 바다. |
| その事ことはすでに覚悟の上だ。 | |
| ・ | 그 이야기는 전에 들은 바가 있어요. |
| その話は以前聞いたことがあります。 | |
| ・ | 일기는 자기가 경험하고 느낀 바를 솔직히 쓰는 것입니다. |
| 日記は自分が経験して、感じたことを素直に書くことです。 | |
| ・ | 그것이 저희가 바라는 바입니다. |
| それが私たちが望んだことです。 | |
| ・ | 내 알 바 아니다. |
| 私の知ったことじゃない。 | |
| ・ | 인수 결정을 발표한 바 있다. |
| 買収決定を発表したことがある。 | |
| ・ | 너희 집안 일 내 알 바 아니야. |
| あんたの家の事なんか私の知ったことじゃないわ。 | |
| ・ | 그딴 거 내 알 바 아냐 ! |
| そんなの私の知ったことじゃない! | |
| ・ | 내가 알 바 아니다 |
| わたしの知ったことではない。 | |
| ・ | 근데 걔가 나 별로 안 좋아하는 거 같아. |
| でも、あの子は僕のこと、あんまり好きじゃないみたい。 | |
| ・ | 이제, 걔 좀 잊어. |
| もう、あいつのこともう忘れて。 | |
| ・ | 가족장이란 일반적으로 '가족, 친척을 중심으로 고인과 가까운 사람들끼리 지내는 장례식'을 말합니다. |
| 家族葬とは一般的に「家族、親戚を中心に故人と近しい人たちだけで執り行うご葬儀」のことを言います。 | |
| ・ | 가족장이란 주로 가족끼리 지내는 장례식을 말합니다. |
| 家族葬とは、主に身内だけで執り行う葬儀のことです。 | |
| ・ | 근신은 언행을 삼가며 생활을 하는 것을 말합니다. |
| 謹慎は言行を慎みながら生活をすることです。 | |
| ・ | 근신은 말이나 행동을 자제하는 것입니다. |
| 謹慎は言葉や行ないをひかえめにすることです。 | |
| ・ | 근신이란 언행을 삼가는 것을 의미합니다. |
| 謹慎とは、言動を控え目にすることを意味しています。 | |
| ・ | 과음하여 실수를 했기 때문에 술을 끊고 근신하기로 했다. |
| 飲み過ぎて失態をさらしたため、酒をやめて謹慎することにした。 | |
| ・ | 행사를 자제함으로써 큰 타격을 입는 업계도 많이 있다 |
| イベントを自粛することによって、大きな打撃を受ける業界も多くある | |
| ・ | 스캔들로 인해 활동을 자제하기로 했습니다. |
| スキャンダルが原因で活動を自粛することにしました。 | |
| ・ | 오늘 연회는 술을 자중하기로 했다. |
| 今日の宴会は酒を自重することにした。 | |
| ・ | 당분간 술은 자중하기로 결정했다. |
| しばらくお酒は自重することに決めた。 | |
| ・ | 올해도 일 주밖에 안 남았어요. |
| ことしも一週間しか残っていません。 | |
| ・ | 딱히 할 일이 없는데도 상사를 따라 사무실에 남아있다. |
| 特にすることがないのに、上司に従ってオフィスに残っている。 | |
| ・ | 성공의 비결은 평범한 일을 비범하게 하는 것이다. |
| 成功の秘訣は平凡な仕事を非凡にやることだ。 | |
| ・ | 평범한 것은 비범한 것보다도 가치가 있다. |
| 平凡なことは非凡なことよりも価値がある。 | |
| ・ | 그것은 매우 이례적인 일이다. |
| それは全く異例のことだ。 | |
| ・ | 그 어린이는 지구가 태양의 주위를 돈 다는 것을 알고 있었다. |
| その子供は地球が太陽の周りを回ることを知っていました。 | |
| ・ | 유턴은 도로에서 U자형으로 방향 전환하는 것을 말합니다. |
| ユー‐ターンとは、道路でU字形に方向転換をすることです。 | |
| ・ | 허영심이란 자신을 실제 이상으로 보이게 하려고 허세를 부리는 마음을 말합니다. |
| 虚栄心とは、自分を実質以上に見せようと、見えを張りたがる心のことです。 | |
| ・ | 예컨대 한국어, 영어, 중국어 등 많은 언어를 말할 수 있다. |
| 例えば韓国語、英語、中国語など多くの言語を話すことができる。 | |
| ・ | 예컨대 피아노나 기타 등의 악기를 칠 수 있다. |
| 例えばピアノやギターなどの楽器を弾くことができる。 | |
| ・ | 요컨대 공부를 하라는 것이다. |
| 要するに勉強をしろということだ。 | |
| ・ | 젊은이들을 평가하는 데 너무 인색했습니다. |
| 若者たちを評価することに、あまりにも渋り過ぎました。 | |
| ・ | 겨우 만 원 가지고 너무 인색하게 굴지 말아. |
| わずか1万ウォンのことで、そんなにけちけちするな。 | |
| ・ | 소문난 부자지만 남을 돕는 데는 인색하다. |
| 噂の金持ちなのに、人を助けることにはけちだ。 | |
| ・ | 따뜻한 마음을 전하는 것에 인색하지 마라. |
| 温かい心を伝えることにケチするな。 | |
| ・ | 초음파 검사 덕분에 태아의 성별을 알기 쉬워졌다. |
| 超音波検査のおかげで胎児の性別を知ることが簡単になった。 | |
| ・ | 유정란은 수정한 알로 병아리가 태어날 가능성을 갖는 알입니다. |
| 有精卵は受精した卵で、ヒヨコが生まれる可能性を持った卵のことです | |
| ・ | 수탉은 '꼬끼오' 하고 우는 것으로 자신의 세력권을 주장한다. |
| 雄鶏はコケコッコーと鳴くことで、自分の縄張りを主張する。 |
