<このの韓国語例文>
| ・ | 이 색 어때? |
| この色どう? | |
| ・ | 이 옷은 상당히 비쌀 것 같네요. |
| この服はずいぶん高そうですね。 | |
| ・ | 그러고 보니 요전에 만났을 때 얘기했던 신차는 샀어? |
| そういえば、この前会ったときに話していた新しい車を買ったの? | |
| ・ | 이 쌀은 밥맛이 꽤 좋습니다. |
| このお米は味がかなりいいです。 | |
| ・ | 이 밭솥으로 찰진 밥맛을 즐기실 수 있습니다. |
| この炊飯器でみずみずしくふっくらとしたご飯の味を楽しめます。 | |
| ・ | 이 시계를 바른 시간으로 맞춰 주세요. |
| この時計を正しい時間に合わせてください。 | |
| ・ | 이 가게에는 예쁜 것이 많네요. |
| この店には可愛いものが多いですね。 | |
| ・ | 이 가게는 무엇을 팝니까? |
| この店は何を売ってますか。 | |
| ・ | 언제부터 이 일을 하고 있어요? |
| いつからこの仕事をしていますか? | |
| ・ | 이 가게의 점원은 매우 상냥하다. |
| この家の店員はとても優しい。 | |
| ・ | 이 차는 아직 겉이 말짱하다. |
| この車はまだ表に傷がない。 | |
| ・ | 이 요리는 느끼해요. |
| この料理は脂っこいです。 | |
| ・ | 저는 이 색깔이 좋더라고요. |
| 私はこの色が好きなんです。 | |
| ・ | 저는 이 색깔이 좋더라고요. |
| 私はこの色が好きなんです。 | |
| ・ | 이 인간? 술 절대 안 마신다더니? |
| この人。お酒は絶対飲まないってたのに。 | |
| ・ | 이러다간 말짱 꽝이야! |
| このままでは、全然だめだよ。 | |
| ・ | 이 아이템도 안 막히면 사업을 접을 거야. |
| このアイテムもウケなければ、事業をやめるよ。 | |
| ・ | 이 포스터는 둘둘 말아서 정리해 주세요. |
| このポスターはくるくる巻いて、整理して下さい。 | |
| ・ | 이 영화는 엄청 재밌는 작품입니다. |
| この映画はものすごく面白い作品です。 | |
| ・ | 이 드라마의 줄거리는 꽤 엉망이었지만 재미있었다. |
| このドラマのストーリーはかなり無茶苦茶だったがおもしろかった。 | |
| ・ | 너는 왜 이렇게 엉뚱한 짓만 하고 다니냐? |
| お前は何でこのように無茶なことばかりして行くの? | |
| ・ | 이 식당은 메뉴가 많아서 뭐로 할지 항상 고민된다. |
| この食堂はメニューが多く、どれにするかいつも悩んでしまう。 | |
| ・ | 영수 집은 이 골목길의 막다른 곳이다. |
| ヨンスの家はこの路地の突き当たりだ。 | |
| ・ | 이 판단이 승부의 명암을 갈랐다. |
| この判断が、勝負の明暗を分けた。 | |
| ・ | 이 그림은 명암의 효과를 능숙하게 이용하고 있다. |
| この絵画は明暗の効果を巧みに利用している。 | |
| ・ | 이 사진은 명암이 뚜렷하다. |
| この写真は明暗がはっきりしている。 | |
| ・ | 이번 실수는 전적으로 저의 소치입니다. |
| この度のミスは、ひとえに私の不徳のいたすところでございます。 | |
| ・ | 이 일은 위험한 일이 많고 임금 수준도 상대적으로 낮다. |
| この仕事は危険な仕事が多く、賃金水準相も相対的に低い。 | |
| ・ | 중노동인데도 임금이 싸서 다음 달로 이 일을 그만두기로 했다. |
| 重労働なのに給料が安くて、来月でこの仕事を辞めることにした。 | |
| ・ | 이 비즈니스 업계에서는 경쟁이 격렬하다. |
| このビジネス業界では競争が激しい。 | |
| ・ | 이 표현에서는 주어가 애매하다. |
| この表現では主語が曖昧だ。 | |
| ・ | 이런 야한 옷은 왠지 쑥스러워서 못 입겠다. |
| このようないやらしい服はなんだか、気恥ずかしくてきることができない。 | |
| ・ | 이 상품의 배송료에 대해서는 별도로 받습니다. |
| この商品の送料につきましては別途申し受けます。 | |
| ・ | 암에 걸려 그만 세상을 떠나고 말았다. |
| 癌にかかって、ついにこの世を去ってしまった。 | |
| ・ | 이 지방은 결혼 지참금이 매우 중요시 된다. |
| この地方は結婚持参金が非常に重視される。 | |
| ・ | 이 더위에는 이제 항복이다. |
| この暑さにはもうお手上げた。 | |
| ・ | 이 면허증은 5년간 유효합니다. |
| この免許証は5年間有効です。 | |
| ・ | 이 곡을 들으면 애달퍼진다. |
| この曲を聞くと切なくなる。 | |
| ・ | 이 노트북은 내 거예요. |
| このノートパソコンは私のです。 | |
| ・ | 이 옷은 낡았지만 할머니가 사 준 거라 버릴 수가 없어. |
| この服は古いとしても、おばあちゃんが買ってくれたものだから捨てられないよ。 | |
| ・ | 까불지 마! 이 녀석아. |
| ふざけるんじゃないよ。このやろ。 | |
| ・ | 이 둘은 아무래도 헷갈리기 쉽다. |
| この二つはどうも紛らわしい。 | |
| ・ | 올 여름은 무덥고 우중충한 날이 계속되었다. |
| この夏は、むし暑くうっとうしい日が続いた。 | |
| ・ | 누가 이 서류를 뒤죽박죽 만들어 놓았니? |
| 誰がこの書類をごちゃごちゃにしたの? | |
| ・ | 이 싸기지 없는 놈. |
| この生意気なヤツが! | |
| ・ | 이 가게 주인은 인심이 좋아요. |
| この店の主人は気前がいいです。 | |
| ・ | 이 식물의 꽃봉오리는 둥글고 크다. |
| この植物のつぼみは丸くて大きい。 | |
| ・ | 이 벚꽃에는 봉오리가 몇 개 있습니다. |
| この桜には、つぼみがいくつかあります。 | |
| ・ | 이 꽃은 가을에 봉오리가 나타난다. |
| この花は秋につぼみが現れる。 | |
| ・ | 이 나무의 꽃봉오리는 슬슬 필 거예요. |
| この木のつぼみは、そろそろ咲くはずです。 |
