<このの韓国語例文>
| ・ | 이 지역에서의 1년간의 계절은 우기와 그 반대의 건기로 나눠집니다. |
| この地域での1年間の季節は雨期と、この反対の乾期とに分けられる。 | |
| ・ | 며칠간 너무 춥네요. 꽃샘추위인가 봐요. |
| ここのところとても寒いですね。花冷えのようですね。 | |
| ・ | 이 지역은 연간 강수량이 겨우 50밀리미터 정도다 |
| この地域は、年間降水量がわずか50ミリメートルほどである。 | |
| ・ | 사람들은 왜 첫눈이 오면 그렇게들 기뻐하는 것일까. |
| 人々は何故初雪がくればこのようにうれしいのか。 | |
| ・ | 여려운 안건 때문에 요즘 음울한 기분이다. |
| 難しい案件を抱えていてこのところ鬱陶しい気分だ。 | |
| ・ | 올겨울 가장 강한 한기가 상공을 푹 덮고 있다. |
| この冬一番の強い寒気が上空をすっぽり覆っている。 | |
| ・ | 이 집 김치찌개는 저 집 김치찌개만 못하다. |
| この店のキムチチゲはあの店のキムチチゲに及ばない。 | |
| ・ | 이 김치찌개는 짜디짜서 도저히 먹을 수가 없어요. |
| このキムチチゲは、辛すぎて到底食べることができません。 | |
| ・ | 이 김치찌개는 하도 매워서 눈물이 나올 정도다. |
| このキムチチゲはあまりにも辛くて涙が出るくらいだ。 | |
| ・ | 요 며칠 통 잠을 못 자서 힘들어요. |
| この何日間全然寝れなくて大変です。 | |
| ・ | 이 식당은 김치찌개가 제일 잘 나가요. |
| この食堂はキムチチゲが一番売れています。 | |
| ・ | 그는 이 역할에도 제격이다. |
| 彼はこの役にもってこいだ。 | |
| ・ | 이 나물은 된장으로 무쳐야 맛있다. |
| このナムルは味噌で和えると美味しい。 | |
| ・ | 이 사실만 가지고도 그녀가 얼마나 정직한가를 알 수 있다. |
| この事実だけでも彼女がいかに正直かが分かる。 | |
| ・ | 이 제품은 올겨울 인기상품입니다. |
| この製品は今年の人気商品です。 | |
| ・ | 고급 페리가 이번 봄부터 취항한다. |
| 高速フェリーがこの春から就航する。 | |
| ・ | 이 공항은 안개로 결항이 잦다. |
| この空港は霧で欠航がしばしばある。 | |
| ・ | 지금 이착륙하는 비행기가 많아 이륙이 늦어지고 있습니다. |
| 現在離着陸する飛行機が多いため、この飛行機の離陸が遅れています | |
| ・ | 이 물건을 항공편으로 보내고 싶어요. |
| この荷物を航空便で送りたいです。 | |
| ・ | 이 호텔의 로열 스위트룸은 하루 숙박비가 내 월급에 해당한다. |
| このホテルのスイートルームは1日の宿泊費がが私の月収に該当する。 | |
| ・ | 이 근처에 괜찮은 엠티없나? |
| この近所に良さそうなラブホないかな? | |
| ・ | 어느 호텔에서 머물 예정인가요? |
| どこのホテルで泊まるつもりですか? | |
| ・ | 이 호텔에는 일본말 할 수 있는 사람은 있나요? |
| このホテルには日本語を話せる人はいますか? | |
| ・ | 이 호텔로 가 주세요. |
| このホテルへ行ってください。 | |
| ・ | 이 호텔은 어떻게 가나요? |
| このホテルへはどうやって行くのですか。 | |
| ・ | 이 커플은 오랫동안 사실혼 상태로 이른바 내연 관계의 부부였습니다. |
| このカップルは長年事実婚状態にある、いわゆる内縁関係の夫婦でした。 | |
| ・ | 신혼살림을 이 집에 차리고 10년을 살았다. |
| 新婚生活をこの家で始め、10年間暮らした。 | |
| ・ | 남편이 세상을 떠나면서 과부가 되었다. |
| 夫がこの世を去り寡婦になった。 | |
| ・ | 이 은혜는 평생 잊지 않겠습니다. |
| このご恩は一生忘れません。 | |
| ・ | 이 은혜는 꼭 갚겠습니다. |
| この恩は必ずお返しします。 | |
| ・ | 이 은혜는 언젠가 갚겠습니다. |
| この恩をいつか返します。 | |
| ・ | 이런 상을 주셔서 정말 감사하고 정말 영광입니다. |
| このような賞をくださって本当にありがたく、本当に光栄です。 | |
| ・ | 이 지역의 랜드마크는 뭐예요? |
| このエリアのランドマークは何ですか? | |
| ・ | 유네스코의 세계 유산에 지정된 전통 가옥 일부가 붕괴되었다. |
| ユネスコの世界遺産に指定された伝統家屋の一部が崩壊された。 | |
| ・ | 이 절은 이 지역의 명소로 자리잡게 되었습니다. |
| このお寺はこの地域の見所になることができました。 | |
| ・ | 이 신사는 이 지역의 명소이다. |
| この神社は、ここの名所である。 | |
| ・ | 이 시기가 지나면 비수기가 되어 한가해 진다. |
| この時期が過ぎれば閑散期に入り暇になる。 | |
| ・ | 이 지역은 자연을 이용한 관광지가 많이 존재한다. |
| この地域は自然を利用した観光スポットが数多く存在する。 | |
| ・ | 이 일이 끝나면 크루즈 여행 가고 싶어요. |
| この仕事が終わったらクルーズ旅行したいです。 | |
| ・ | 이곳의 경치는 언제 오더라도 질리지 않고 즐길 수 있다. |
| ここの景色はいつ来てもあきないで楽しめる! | |
| ・ | 이 역사 박물관은 한번 볼 만해요. |
| この歴史博物館は一度見る価値がありますよ。 | |
| ・ | 이 박물관 안에서는 담배를 피울 수 없지만 사진은 찍을 수 있다. |
| この博物館内では、たばこを吸うことができないが、写真は撮ることができる。 | |
| ・ | 이 축제는 해마다 백만 명의 관광객이 다녀갑니다. |
| この祭には、毎年100万人の観光客が訪れます。 | |
| ・ | 이 폭포는 정말 절경이네요! |
| この滝は本当に絶景ですね! | |
| ・ | 이 상가에는 정말 유명한 스파게티집이 있다. |
| この商店街には本当に有名なスパゲッティ店がある。 | |
| ・ | 이 근처에 백화점이 있나요? |
| この辺にデパートはありますか? | |
| ・ | 이 추세라면 내년 이후에도 출산율 회복을 기대하기 어렵다. |
| この傾向が続けば、来年以降も出産率回復をなかなか期待できない。 | |
| ・ | 동생이 얄밉기 짝이 없었어요. |
| 弟が憎らしいことこの上ありませんでした。 | |
| ・ | 어색하기 짝이 없었다. |
| ぎこちないことこの上なかった。 | |
| ・ | 한심하기 짝이 없다. |
| 情けないことこの上ない。 |
