<したの韓国語例文>
| ・ | 남여 가리지 않고 채용하기로 했어요. |
| 男か女かにかかわらず採用することにしました。 | |
| ・ | 나쁜 짓을 하고 있는 친구가 있어서 선생님에게 일러바쳤다. |
| 悪いことをしている友達がいたから先生に告げ口したんだ。 | |
| ・ | 사진이 잘 나왔네요. |
| 写真、よく撮れましたよ。 | |
| ・ | 오늘은 사진을 많이 찍었어요. |
| きょうは写真をたくさん撮りました。 | |
| ・ | 사람들은 물건을 살 때보다 무엇인가 체험을 할 때 더 행복하다. |
| 人々は商品を購入する時よりも、何かを体験をしたときにより幸せである。 | |
| ・ | 왜 그러세요 ? |
| どうかなさいましたか? | |
| ・ | 자칫하면 아이가 차에 치일 뻔했다. |
| もう少しで子供が車にひかれるところでした。 | |
| ・ | 그가 지각한 적은 아직까지 한 번도 없었다. |
| 彼が遅刻したのは、これまで1度もなかった。 | |
| ・ | 사전을 보고 틀린 단어를 고쳤다. |
| 辞書を見て、間違った単語を直した。 | |
| ・ | 일이 끝날 때까지 그녀를 계속 기다렸습니다. |
| 仕事が終わるまで彼女をずっと待ちました。 | |
| ・ | 어제 축구 경기 봤어요? 한국 대 중국 |
| 昨日のサッカー試合見ました?韓国対中国。 | |
| ・ | 똑똑한 사람을 뽑고 싶어요. |
| 賢い人を採用したいです。 | |
| ・ | 요즘 너무 많이 먹어서 살쪘어요. |
| 最近、たくさん食べて太りました。 | |
| ・ | 안 그래도 가려던 참이었어요. |
| それでなくても行くところでした。 | |
| ・ | 안 그래도 지금 전화하려고 했는데. |
| そうでなくても今電話しようとしたんだけど。 | |
| ・ | 안 그래도 지금 가려구요. |
| そうでなくても今行こうとしてました。 | |
| ・ | 수학은 보기만 해도 질색이었어요. |
| 数学は見るだけでうんざりでした。 | |
| ・ | 제가 두 눈으로 분명히 봤어요. |
| 僕がこの目でしかと見ました。 | |
| ・ | 바로 그거예요! 정말 잘 하셨어요. |
| その通りです!本当によくやりました。 | |
| ・ | 이 계획은 무리라고 생각했는데, 아니나 다를까 최종적으로 실패했다. |
| この計画は無理だと思ってはいたが、案の定、最終的に失敗した。 | |
| ・ | 밤늦게까지 놀더니 아니라 다를까 그는 회사에 지각했다. |
| 夜中まで遊んだら案の定、彼は会社に遅刻した。 | |
| ・ | 아니나 다를까 실패했다. |
| 案の定失敗した。 | |
| ・ | 우리 전에 어디에선가 만난 적이 있는 것 같아요. |
| 以前どこかであなたにお会いしたと思います。 | |
| ・ | 그러다 보니 어쩔 수 없이 포기했어요. |
| そうしているうちに、仕方なく諦めました。 | |
| ・ | 남편의 갑작스런 비보에도 부인은 꿋꿋하게 대처했다. |
| 夫の突然の悲報にも、妻は気丈に対処した。 | |
| ・ | 계속 한탄만 하고 있을 수는 없었습니다. |
| ずっと嘆いてばかりはいられませんでした。 | |
| ・ | 아들을 낳고 나서 얼마 안 돼서 남편을 교통사고로 잃었다. |
| 息子を産んですぐに夫を交通事故で亡くした。 | |
| ・ | 카페 테라스에 앉아 노트북으로 기사를 송고했다. |
| カフェテラスに座り、ノートパソコンで記事を送稿した。 | |
| ・ | 속을 알 수 없는 뚱한 표정을 하고 있다. |
| 内面が推し量れずむっつりした表情をしている。 | |
| ・ | 적잖이 당황스럽긴 했지만 그런 그가 싫지 않았다. |
| 多少驚きはしたがそんな彼が嫌では無かった。 | |
| ・ | 가는 목소리로 열심히 말했다. |
| か細い声で一生懸命話した。 | |
| ・ | 눈이 가늘어서 수술하고 싶어요. |
| 目が細いから手術したい。 | |
| ・ | 그는 미소를 지으며 “충분히 했다고 생각한다”고 힘주어 말했다. |
| 彼は笑みを浮かべながら、「十分やってきたと思う」と力説した。 | |
| ・ | 우리들은 새로이 태어나지 않으면 안 된다. |
| わたしたちは新しく生まれなければならない。 | |
| ・ | 새로이 면허를 취득했다. |
| 新たに免許を取得した。 | |
| ・ | 대학교를 졸업한 후 미국으로 유학 갔어요. |
| 大学を卒業したあとアメリカに留学に行きました。 | |
| ・ | 가을 행락철이 순식간에 끝나버렸다. |
| 秋の行楽シーズンがあっという間に終わってしまいました。 | |
| ・ | 행락철이 도래했다. |
| 行楽シーズンが到来しました。 | |
| ・ | 조개를 캐느라 시간 가는 줄 몰랐어요. |
| 貝をとるのに夢中になりました。 | |
| ・ | 실제 수익이 기대에 못 미쳐 적자를 냈다. |
| 実際収益が期待にそぐわないで赤字を出した。 | |
| ・ | 상대방 업계를 잘 아는 변호사에게 중매를 요청했습니다. |
| 相手方の業界をよく知る弁護士に、仲立ちを頼みました。 | |
| ・ | 자외선 차단제 발랐어요? |
| 日焼け止めクリームは塗りましたか? | |
| ・ | 스마트폰에 카카오택시 앱을 설치해 택시를 불렀어요. |
| スマホにカカオタクシーアプリをインストールしてタクシーを呼びました。 | |
| ・ | 서울시는 교차로의 교통사고를 줄이기 위해 주행유도선을 설치한다고 밝혔다. |
| ソウル市は、交差点での交通事故を減らすため、走行誘導線を設置すると明らかにした。 | |
| ・ | 보행로와 담장을 정비하고 가로등을 설치했다. |
| 歩道とフェンスを整備し、街灯を設置した。 | |
| ・ | 갑자기 핸드폰 배터리 닳는 속도가 빨라졌어요. |
| 急にケッタイの電池の減りが早くなりました。 | |
| ・ | 후반전에 한 골을 먹고 결국 졌어요. |
| 後半で1ゴール取られて 結局負けました。 | |
| ・ | 슛을 쏴서 골을 넣었어요. |
| シュートを打ってゴールに入れました。 | |
| ・ | 피시 전원을 끄지 않고 그대로 방치하거나 하면 고장나나요? |
| PCの電源を切らずにそのまま放置していたりしたら故障しますか? | |
| ・ | 조금 전에 집 전원이 복구되었다. |
| 先ほど家の電源が復旧しました。 |
