<しまったの韓国語例文>
| ・ | 출근 도중에 갑자기 기분이 안 좋아져 토했다. |
| 通勤の途中で、急に気分が悪くなって吐いてしまった。 | |
| ・ | 친구와 약속이 있는 걸 깜빡했지 뭐예요. |
| 友達と約束があるのをうっかりしてしまったんですよ。 | |
| ・ | 그는 바삐 어디론가 가버렸다. |
| 彼は急いでどことへ行ってしまった。 | |
| ・ | 차멀미가 심해서 기진맥진이 되었다. |
| 車酔いがひどくて疲労困憊な状態になってしまった。 | |
| ・ | 차멀미가 심해서 기진맥진이 되었다. |
| 車酔いがひどくて疲労困憊な状態になってしまった。 | |
| ・ | 일이 힘들어서 완전히 진이 빠져 버렸다. |
| 仕事が辛くて完全に疲れ果ててしまった。 | |
| ・ | 숙제를 했는데, 제출일을 깜박하고 지나쳐 버렸다. |
| 宿題ができたのに、提出日を忘れて過ぎてしまった | |
| ・ | 남자 친구의 프로포즈에 엉겁결에 "응" 하고 대답해 버렸다. |
| 彼氏のプロポーズに、とっさに「うん」と答えてしまった。 | |
| ・ | 엉겁결에 웃어 버렸다. |
| 思わず笑ってしまった。 | |
| ・ | 딸은 내 말이 채 끝나기도 전에 문을 꽝 닫고 나가 버렸다. |
| 娘は、私の話がまだ終わらないうちにドアをバタンと閉めて出て行ってしまった。 | |
| ・ | 어느덧 넓은 광장이 발 디딜 틈 없이 가득 차 버렸다. |
| いつのまにか広い広場が足の踏み場なしでぎっしり埋まってしまった。 | |
| ・ | 와인을 많이 마셔 취했다. |
| ワインをたくさん飲んで酔ってしまった。 | |
| ・ | 일에 대한 스트레스가 원인으로 낭비벽이 생겨 버렸다. |
| 仕事のストレスが原因で浪費癖がついてしまった。 | |
| ・ | 내가 가족에게 감기를 옮겼을지도 모르겠어요. |
| 私は家族に風邪を移してしまったかもしれないです。 | |
| ・ | 아침에 먹은 음식을 다 토해 버렸다. |
| 今朝食べた食べ物をすべて吐いてしまった。 | |
| ・ | 발목을 삐어 퉁퉁 부었다. |
| 足首をくじいてひどくはれてしまった。 | |
| ・ | 큰비로 강이 넘쳐 버렸다. 위험하니까 가까이 가지 않는 게 좋다. |
| 大雨で川があふれてしまった。危ないので近づかないほうがいい。 | |
| ・ | 얼마 남지 않은 재산을 통 크게 기부해 버렸다. |
| いくらか残っていた財産をすべて寄付してしまった。 | |
| ・ | 사랑하던 연인은 사라져 버렸다. |
| 愛した恋人は消えてしまった。 | |
| ・ | 부모님으로부터 받은 은혜를 갚기도 전에 부모님이 천국으로 여행을 떠나버리셨다. |
| 親から受けた恩を返せていないうちに、親が天国に旅立ってしまった。 | |
| ・ | 패스워드를 잊어버렸을 때는 어떻게 해야 되나요? |
| パスワードを忘れてしまった時は、どうすればいいですか。 | |
| ・ | 배추가 벌레 먹었다! |
| 白菜が虫に食われてしまった! | |
| ・ | 처음에는 그저 감기에 걸린 것뿐이려니 하고 대수롭지 않게 넘겨 버렸다. |
| 最初はただ風邪を引いただけだとして、たいしたことなく越してしまった。 | |
| ・ | 깜빡 잊어 먹었다. |
| うっかり忘れてしまった。 | |
| ・ | 입술이 터져 피가 나왔다. |
| 唇が切れて血が出てしまった。 | |
| ・ | 제가 지금 모자을 잃어 버렸는데 같이 찾아 주세요. |
| 私が今帽子を失ってしまったので一緒に探して下さい。 | |
| ・ | 나의 잘못으로 사원 전원에게 노여움을 사게 되었어요. |
| 私の過ちで社員全員の怒りを買ってしまったんです。 | |
| ・ | 잠시 한눈을 파는 사이에 아들이 어딘가 가 버렸다. |
| ちょっとわき見をしている間に息子がどこか行ってしまった。 | |
| ・ | '핵무기 없는 세계'라는 구호는 무위로 끝나고 말았다. |
| 「核兵器なき世界」というスローガンは、無為に終わってしまった。 | |
| ・ | 시신은 형체를 알아보기 어렵게 타 버렸다. |
| 遺体は形態が分からないほど燃えてしまった。 | |
| ・ | 태엽 감지 않아 시계가 멈춰 버렸다. |
| ねじを巻かなくて、時計が止まってしまった。 | |
| ・ | 전철에서 졸다가 얼떨결에 우산을 놓고 내렸다. |
| 電車で思わず傘を置いて降りてしまった。 | |
| ・ | 지하철 안에 지갑을 놓고 내려버렸다. |
| 地下鉄の中に財布を置き忘れてしまった。 | |
| ・ | 마을이 바닷속에 잠겨 버렸다. |
| 町が海の中に沈んでしまった。 | |
| ・ | 그는 혀를 놀리고 말았다. |
| 彼はうっかり口を滑らしてしまった。 | |
| ・ | 푹풍을 만난 배는 바다에 가라앉아 버렸다. |
| 嵐に遭った船は海に沈んでしまった。 | |
| ・ | 강풍 때문에 벚꽃 잎이 우수수 떨어졌다. |
| 強風のせいで、桜の花びらがたくさん散ってしまった。 | |
| ・ | 외로움을 달래기 위해 술을 마시다 알코올 중독에도 빠졌다. |
| 寂しさを癒すために酒を飲み、アルコール中毒になってしまった。 | |
| ・ | 너무 배가 곯아서 유통기한이 다 된 통조림을 먹고 말았다. |
| あまりにも飢えていたので、消費期限のきれた缶詰を食べてしまった。 | |
| ・ | 어제밤 윙윙 모기 소리에 잠에서 깨 버렸다. |
| 昨晩、プゥンプゥン、蚊の鳴く声で目が覚めてしまった。 | |
| ・ | 도둑은 담을 훌쩍 넘어 달아나버렸다. |
| 泥棒は、塀をひょいと越え走り去ってしまった。 | |
| ・ | 뱀이 둥지 근처 나무줄기를 스르륵 타고 올라가 어린 새를 꿀꺽 삼켜버렸다. |
| 蛇が巣の近くの木の幹にするりと登り、幼鳥を飲みこんでしまった。 | |
| ・ | 발전용 석탄 공급에 차질이 생기며 전력 수급에 구멍이 나고 말았다. |
| 発電用石炭供給に支障が生じ、電力需給に穴が開いてしまった。 | |
| ・ | 예고도 없이 갑자기 사라져 버렸다. |
| 予告もなしに突然消えてしまった。 | |
| ・ | 지금까지 쌓아온 공든 탑을 스스로 허물어버렸다. |
| これまで積み重ねてきた実績を自ら崩してしまった。 | |
| ・ | 내 능력이 달려서 모두에게 폐를 끼쳤다. |
| 私の能力が足りなくて、みんなに迷惑をかけてしまった。 | |
| ・ | 사람을 자동차로 치어놓고 도망가 버렸다. |
| 人を自動車で轢いておきながら逃げてしまった。 | |
| ・ | 엄마가 자신이 운전하는 차로 세 살 딸을 치었다. |
| 母親が、自らが運転する車で3歳の娘を轢いてしまった。 | |
| ・ | 만취자가 노상에서 자고 있는 것을 차로 치어 버렸다. |
| 泥酔者が路上で寝ていたところを車でひいてしまった! | |
| ・ | 과잉보호로 아이를 버려 놓았다. |
| 甘やかしすぎて子供をだめにしてしまった。 |
