<での韓国語例文>
| ・ | 생일에 조촐하게 가족끼리 모여서 식사했어요. |
| 誕生日にこじんまりと家族で集まって、食事しました。 | |
| ・ | 가격이 완전 후덜덜 하네요. |
| 価格が半端じゃないですね。 | |
| ・ | 외가 쪽이 식구가 많아서 다 모이면 시끌벅적해요. |
| 母方の家族が多くて、みんな集まるとにぎやかですよ。 | |
| ・ | 그분은 저희 외가 쪽으로 먼 친척이 되는 사람이에요. |
| あの方は母方の遠い親戚に当たる人です。 | |
| ・ | 이 종이는 서표로 사용하면 편리해요. |
| この紙はしおりとして使うのにも便利です。 | |
| ・ | 서표는 책 페이지에 표시로 하는 것입니다. |
| 栞は、本のページに目印を付けるものです。 | |
| ・ | 쓰레기 무단 투기는 범죄입니다. |
| ごみの不法投棄は犯罪です | |
| ・ | 무단 투기란 정해진 장소 이외의 곳에 쓰레기를 버리는 행위를 말합니다. |
| 不法投棄とは、定められた場所以外の所にごみを捨てる行為のことです。 | |
| ・ | 뭉그적거리지 말고 여사친에게 진지하게 고백해 봐. |
| ぐずぐずしていないで、女友達に真剣に告白してみたら。 | |
| ・ | 아무것도 하지 않고 집에서 뭉그적거리고 있다. |
| 何もせずに家でじっとしている。 | |
| ・ | 왜 이렇게 서럽게 울고 있어? |
| どうしてこんなに悲しんで泣いているの? | |
| ・ | 나이 드는 것도 서러운데 몸까지 아프다니... |
| 年をとることも悲しいのに、体の調子まで悪くなるなんて・・・ | |
| ・ | 요즘은 정보가 넘쳐나서 거짓 정보에 휩쓸리기 쉬워요. |
| 最近は情報がありふれていて、嘘の情報に振り回されやすいです。 | |
| ・ | 감정에 휩쓸리지 않고 냉정하게 판단할 수 있습니다. |
| 感情に流されず冷静に判断できます。 | |
| ・ | 밤이 되면 윗집에서 피아노를 쳐, 시끄러워 잘 수가 없다. |
| 夜になると、寝ようとすると、上の階でしきりにピアノをひくから、寝られない。 | |
| ・ | 목요일이 공휴일인 이번 주말은 샌드위치 휴일입니다! |
| 木曜日が祝日の今週末は飛び石連休です! | |
| ・ | 징검다리 연휴를 이용하여 여행을 갈 예정이에요. |
| 飛び石連休を利用して旅行に行く予定です。 | |
| ・ | 사장님 눈치가 보여서 차마 말을 못 꺼내겠어요. |
| 社長の目が気になって、なかなか言い出せないです。 | |
| ・ | 분위기가 안 좋아서 말을 꺼낼 수 없었어요. |
| 雰囲気が悪くて、話を切り出すことが出来ませんでした。 | |
| ・ | 딱딱한 칫솔로 박박 닦았다. |
| 堅い歯ブラシでゴシゴシ磨いた。 | |
| ・ | 남자보다 여자가 오래 사는 것이 일반적입니다. |
| 男性より女性が長生きするのが普通です。 | |
| ・ | 건강하게 오래 사셔야죠. |
| 健康で長生きしないと。 | |
| ・ | 그는 동네에서 알아주는 건달이었대. |
| 彼は町で有名な不良だったみたい。 | |
| ・ | 너무 열심히 하지 마, 누가 알아주는 것도 아닌데... |
| あんまり一生懸命やるな。誰かが分かってくれる訳でも無いし。 | |
| ・ | 혼자서 치킨 한 마리를 다 뜯었다. |
| 一人で一羽全部食べた。 | |
| ・ | 오늘 치킨이랑 맥주가 당기네요. |
| 今日はチキンとビールが食べたいですね。 | |
| ・ | 명확한 증거가 있는데 발뺌할 거예요? |
| 明確な証拠があるのに、言い逃れるつもりですか? | |
| ・ | 사진이나 동영상이 있으면, 이것은 정말로 발뺌할 수 없는 증거로써 이용할 수 있습니다. |
| 写真や動画があれば、これはまさに言い逃れのできない証拠として用いることができます。 | |
| ・ | 고의가 아니라고 발뺌하는 것은 어렵다. |
| 故意でないと言い逃れることは難しい。 | |
| ・ | 증거가 드러났으니까 발뺌할 수는 없다. |
| 証拠があがっているから言い逃れることはできない。 | |
| ・ | 그렇게까지 빼도 박도 못할 상황은 아닌 것 같다. |
| それほどにっちもさっちも行かない状況ではないと思う。 | |
| ・ | 남자친구는 전화 받기가 무섭게 달려왔다. |
| 彼氏は電話を受けるやいなや飛んで来た。 | |
| ・ | 아들은 집에 들어오기가 무섭게 인사도 하지 않고 자기 방에 들어갔다. |
| 息子は帰ってくるなり、挨拶もしないで自分の部屋に入っちゃった。 | |
| ・ | 그의 말이 끝나기 무섭게 여자는 치고 들어왔다. |
| 彼の言葉が終わるないなや女は突っ込んで来た。 | |
| ・ | 난폭 운전으로 과태료 물었다. |
| 乱暴運転で罰金を科された。 | |
| ・ | 평소에는 안 그런데 경기를 할 때는 다혈질이 되는 거 같아요. |
| 普段はそうじゃないけど、試合する時は血の気が多くなるみたいです。 | |
| ・ | 워낙 다혈질이라 스스로를 통제하지 못한다. |
| とても血の気が多く自身を統制できない。 | |
| ・ | 그는 난폭하고 다혈질이지만 순수한 구석도 있다. |
| 彼は乱暴で血の気が多いが純粋な一面もある。 | |
| ・ | 신호위반으로 벌금을 냈어요. |
| 信号違反で罰金を払いました。 | |
| ・ | 우리 딸 덕분에 호강하네. |
| 娘のおかげで、贅沢に暮らせるね。 | |
| ・ | 일단 다른 사람 손을 거쳤으면 중고예요. |
| 一応、他の人の手に渡ったら中古ですよ。 | |
| ・ | 경선에서 경쟁 후보를 흠집내는 취재를 해달라고 부탁했다. |
| 党内予備選挙でライバル候補を中傷する取材をしてほしいと頼んだ。 | |
| ・ | 비몽사몽간에 전화를 받아서 무슨 말을 했는지 기억이 안 나요. |
| 寝ぼけた状態で電話をとったので、なにを言ったか覚えてないです。 | |
| ・ | 꿈을 꿀 수 있다면, 그것이 현실이 될 수 있다. |
| 夢見ることができれば、それは実現できる。 | |
| ・ | 이것은 현실에서 일어난 사건입니다. |
| これは現実に起きた事件です。 | |
| ・ | 이것은 꿈이 아니라 현실입니다. |
| これは夢ではなく現実です。 | |
| ・ | 꿈에서 본 것이 현실에서 일어났다. |
| 夢で見たことが現実で起こった。 | |
| ・ | 집안일에 소홀했더니 집 안 꼴이 말이 아니에요. |
| 家事をおろそかにしたら、家の中がひどい様子です。 | |
| ・ | 여러분들도 아시다시피 지금 우리회사가 말이 아닙니다. |
| みなさんもご存じのとおりいま我が社が苦しいです。 | |
| ・ | 여름의 불청객인 모기가 급감했다. |
| 夏の招かれざる客である蚊が激減した。 |
