<での韓国語例文>
| ・ | 손해를 끼쳤으면 경제적 보상을 하는 게 당연해요. |
| 損害を与えたら経済的補償をするのが当然です。 | |
| ・ | 손해 안 끼치니까 걱정 마세요. |
| 損はさせないから心配しないでください。 | |
| ・ | 상대가 존댓말은커녕 반말에다 욕설까지 해서 건방지기 짝이 없었다. |
| 相手が敬語どころかパンマルで悪口まで言うので、生意気なことこの上なかった。 | |
| ・ | 건방지다라는 말에는 상대방을 업신여긴다는 뜻이 포함된다. |
| 生意気という言葉には相手のことを蔑んでいるという意味が含まれる。 | |
| ・ | 그 녀석은 선배에게 건방진 소리를 하는 놈이에요. |
| あいつは先輩に対して生意気な口をきく奴です。 | |
| ・ | 저 녀석은 예의를 모르는 건방진 놈입니다. |
| あいつは礼儀知らずの生意気ものです。 | |
| ・ | 고추장은 한국요리를 만드는 데 넣는 조미료예요. |
| コチュジャンは韓国料理を作るときに入れる調味料です。 | |
| ・ | 어제 넘어진 데는 괜찮으세요? |
| 昨日、転んだところは大丈夫ですか。 | |
| ・ | 아무 데나 좋아요. |
| どこでもいいです。 | |
| ・ | 오늘 머물 데는 어디예요? |
| 今日泊まるところはどこですか。 | |
| ・ | 저는 아는 게 하나도 없어요. |
| 私は知っているものがひとつもないいんです。 | |
| ・ | 줄곧 몰랐던 문제의 해답을 선생님의 설명으로 겨우 알게 되었습니다. |
| ずっと分からなかった問題の答えを、先生の説明でようやくわかりました。 | |
| ・ | 자신을 알아야 다른 사람도 알 수 있습니다. |
| 自分をわかって他の人も分かることができます。 | |
| ・ | 선생님이 알게 될까 봐 걱정이에요. |
| 先生が知られるかと心配です。 | |
| ・ | 저 아세요? |
| 僕をご存じですか? | |
| ・ | 알고 계시죠? |
| ご存じですよね | |
| ・ | 외롭기도 하고 급기야는 죽을 생각까지 했다. |
| 寂しくもあり、あげくの果てには死のうとまで考えた。 | |
| ・ | 강아지가 죽어서 산에 묻었어요. |
| 子犬が死んで、山に埋めました。 | |
| ・ | 어차피 죽을거라면 적어도 침대 위에서 죽고 싶다. |
| どうせ死ぬなら、せめてベッドの上で死にたい。 | |
| ・ | 누구든지 언젠가는 죽게 된다. |
| どんな人でも、遅かれ早かれ死んでしまう。 | |
| ・ | 배고파 죽겠어요. |
| お腹すいて死にそうです。 | |
| ・ | 그와는 그냥 친구예요. |
| 彼女とはただの友達です。 | |
| ・ | 그냥 호기심에 해봤어요. |
| ただ好奇心でやってみました。 | |
| ・ | 그냥 아무거나 먹을게요. |
| 別になんでもいいよ。 | |
| ・ | 그냥 당신이 좋아요. |
| ただあなたのことが好きです。 | |
| ・ | 일요일에는 그냥 집에 있었어. |
| 日曜日にはただ家で休んでいたの。 | |
| ・ | 줄곧 행동하지 못하는 것은 머릿속이 막연하기 때문이다. |
| いつまでも行動できないのは、頭の中が漠然としているからだ。 | |
| ・ | 원래 꿈은 막연할 정도가 좋다. |
| そもそも夢は漠然としているくらいで良い。 | |
| ・ | 왜 이러는 거예요? |
| なんでこうなるんですか? | |
| ・ | 이런 나를 받아줄 수 있겠어요? |
| こんな僕でも受け止めてくれますか? | |
| ・ | 그 사실은 아무도 모릅니다. |
| その事実は誰も分からないです。 | |
| ・ | 아무한테도 연락하지 않았어요. |
| 誰にも連絡しなかったです。 | |
| ・ | 아무나 괜찮아요. |
| 誰でもいいです。 | |
| ・ | 내가 속한 사회에서 정략결혼은 자연스러운 일이었다. |
| 私が属する社会で政略結婚は自然な事だった。 | |
| ・ | 저는 안 좋은 말을 들으면 오기가 생기는 성격이거든요. |
| 私は良くない話を聞くと、負けん気が起きる性格なんです。 | |
| ・ | 시장 가격 폭락으로 무일푼이 되었다. |
| 市場価格の暴落で一文無しになってしまった。 | |
| ・ | 도박에서 실패하여 빈털터리가 되고 말았다. |
| ギャンブルで失敗して一文無しになってしまった | |
| ・ | 문제는 그가 빈털터리라는 것이다. |
| 問題は彼が一文無しであるということだ。 | |
| ・ | 이번 화재로 빈털터리가 되었다. |
| 今度の火事で一文無しになった。 | |
| ・ | 네. 그렇다니까요. |
| ええ、間違いないです。 | |
| ・ | 내가 역에 도착했을 때는 이미 열차는 출발했다. |
| 私が駅に着いたときには、列車はすでに出発していた。 | |
| ・ | 포기하지 않으면 언제나 다시 출발할 수 있습니다. |
| 諦めなければ、いつももう一度出発できます。 | |
| ・ | 벌써 다섯 시 반이네요. 슬슬 출발할까요. |
| もう5時半ですね。そろそろ出発しましょうか。 | |
| ・ | 버스는 어디서 출발해요? |
| バスはどこから出発するんですか。 | |
| ・ | 회사에는 자전거를 타거나 전철을 타고 갑니다. |
| 会社には、自転車で行くか地下鉄を乗って行きます。 | |
| ・ | 이 자전거 안 탈래요. |
| この自転車乗りたくないです。 | |
| ・ | 버스는 어디서 타면 돼요? |
| バスはどこで乗ればいいですか。 | |
| ・ | 집까지 데리러 갈까요? |
| 家まで迎えにいきましょうか? | |
| ・ | 집까지 차로 데리러 갈까요? |
| 家まで車で迎えに行きますか。 | |
| ・ | 왜 이렇게 고집을 부려? |
| なんでこんなに意地を張るの? |
