<での韓国語例文>
| ・ | 등장인물 가운데 가장 중요한 것은 주역이다. |
| 登場人物の中で最も重要なのが主役である。 | |
| ・ | 등장인물 일람이 일러스트와 함께 알 수 있다. |
| 登場人物一覧がイラスト付きでわかる! | |
| ・ | 길을 비켜 주는 배려로 누군가는 생명을 지킬 수 있게 된다. |
| 道を開ける配慮により、生命を守ることができる人がいるのだ。 | |
| ・ | 감기 등의 치료로부터 전문적 치료까지 지역에 밀착한 치료를 지향하고 있습니다. |
| 風邪などの治療から専門的な治療まで地域に密着した診療を目指しています。 | |
| ・ | 치료가 늦어지면 생명과 관련되는 중대한 병입니다. |
| 手当てが遅れると、生命にかかわることもある重大な病気です。 | |
| ・ | 되도록 빨리 치료해 주는 편이 좋습니다. |
| なるべく早く治療してあげた方がよいです。 | |
| ・ | 순간의 선택이 사람의 생사를 가를 수 있습니다. |
| 一瞬の選択が人の生死を分けることができます。 | |
| ・ | 사람의 생사에 관련된 문제입니다. |
| 人の生死に関わる問題です。 | |
| ・ | 골든타임이란 응급 환자가 발생했을 때 환자의 생명을 살리는 데 필요한 최소한의 시간을 뜻한다. |
| ゴールデンタイムとは、応急患者が発生した際、患者の命を救うのに必要な最小限の時間を意味する。 | |
| ・ | 잠시만 여기서 기다리세요. |
| しばらくここでお待ちください。 | |
| ・ | 영양은 얌전한 성격의 동물이다. |
| カモシカはおとなしい性格の動物である。 | |
| ・ | 아버지는 경제학 교수이자 금융 저널리스트였습니다. |
| 父親は経済学の教授で金融ジャーナリストでした。 | |
| ・ | 그는 스스로 기자로서의 길을 열었다 |
| 彼は自分でジャーナリストとしての道を切り開いた | |
| ・ | 장래의 꿈은 프로 야구 선수입니다. |
| 将来の夢はプロ野球選手です。 | |
| ・ | 최강의 야구 선수는 누구인가요? |
| 最強の野球選手は誰ですか? | |
| ・ | 오랜 세월 자외선을 계속 쬐면 피부가 데미지를 받는다. |
| 長年紫外線を浴び続けることで肌がダメージを受ける。 | |
| ・ | 불라우스에 커피를 쏟아 얼룩이 졌다. |
| ブラウスにコーヒーをこぼしてしみができた。 | |
| ・ | 보는 사람들에게 꿈과 감동을 주는 스포츠 선수가 되고 싶어요. |
| 見る人に夢と感動をあたえるスポーツ選手になりたいです。 | |
| ・ | 올림픽 선수가 되기 위해서 필요한 것은 과혹한 훈련뿐만 아니라 돈도 많이 필요하다. |
| オリンピック選手になるために必要なのは、過酷なトレーニングだけではない。たくさんのお金も必要なのだ。 | |
| ・ | 육상계 수퍼스타인 우사인 볼트 씨는 축구 선수가 되는 꿈을 갖고 있다. |
| 陸上界のスーパースターであるウサイン・ボルト氏はサッカー選手になる夢を抱いている。 | |
| ・ | 꿈은 축구 선수였어요. |
| 夢はサッカー選手でした。 | |
| ・ | 그는 50세 축구계의 레전드로 지금도 현역 프로 선수입니다. |
| 彼は50歳のサッカー界のレジェンドで、今も現役プロ選手です。 | |
| ・ | 프로 야구 선수입니다. |
| プロ野球選手です。 | |
| ・ | 개선문도 파리에서 방문하고 싶은 장소입니다. |
| 凱旋門も、パリで訪れたいスポットです。 | |
| ・ | 함께 가면 멀고 험한 길이라도 괜찮습니다. |
| ともに行けば遠く険しい道でも大丈夫です。 | |
| ・ | 낯선 길을 헤매는 것이 여행입니다. |
| 見知らぬ道をさまようことが旅行です。 | |
| ・ | 성공의 길은 하나가 아니다. |
| 成功の道はひとつではない。 | |
| ・ | 여기는 뭐라고 하는 길입니까? |
| ここは何という通りですか。 | |
| ・ | 저기요! 길 좀 물을게요. |
| あの、すみません!道を尋ねたいんですが。 | |
| ・ | 미안하지만 길 좀 묻겠습니다. |
| すみませんが、ちょっと道を尋ねたいのですが。 | |
| ・ | 새 길이 나다. |
| 新道ができる。 | |
| ・ | 이 길이 맞습니까? |
| この道であっていますか? | |
| ・ | 그녀는 해맑은 표정과 청초한 분위기가 매력적입니다. |
| 彼女はあどけない表情と清楚な雰囲気が魅力的です。 | |
| ・ | 남성들이 좋아하는 여성으로 자주 오르는 것은 청초한 여성입니다. |
| 男性の好みの女性としてよく上がるのが清楚な女性です。 | |
| ・ | 저 사람은 정말 마음이 어여뻐요 |
| あの人は本当に心がきれいです。 | |
| ・ | 그녀는 예쁘장한 얼굴로 160 초중반의 키에 몸무게는 47kg입니다. |
| 彼女は可愛らしい顔で、160台前半の身長、体重は47kgです。 | |
| ・ | 예쁘장한 외모에 뛰어난 노래 실력으로 많은 인기를 누리고 있다. |
| 適度に美しい外見に抜きん出た歌の実力で多く人気を集めている。 | |
| ・ | 아이가 정말 예쁘장하네요. |
| 子供が本当にかわいらしいですね。 | |
| ・ | 제가 말하긴 뭐하지만 저 성격 좋아요. |
| 自分で言うのもあれなんですけど私、性格良いんです。 | |
| ・ | 남자끼리만 여행 다니기가 좀 뭐하다. |
| 男同士で旅行するのはちょっとためらわれる。 | |
| ・ | 창피해서 말하기는 뭐하지만 시험에 떨어졌어요. |
| 恥ずかしくて話すのはあれなんですが、試験に落ちました。 | |
| ・ | 내가 말하긴 뭐하지만 나라면 할 수 있어. |
| 自分で言うのも何だが、僕ならできる。 | |
| ・ | 내가 말하는 것도 뭐하지만, 나 이상으로 잘할 수 있는 사람은 없을 거야. |
| 自分で言うのもあれなんだけど、私以上にうまくできる人はいないだろう。 | |
| ・ | 제 입으로 말하긴 뭐하지만... |
| 自分で言うのもなんですが・・・ | |
| ・ | 내가 이런 말 하기 뭐하지만 나는 강해. |
| 自分で言うのもあれだけど私は強いよ。 | |
| ・ | 내가 이런 말 하기 뭐하지만 이거 귀였지! |
| 自分で言うのもあれだけど、これ可愛いでしょ。 | |
| ・ | 이유가 어떻든 간에 지각한 것이 사실이라면 제대로 사과해야 합니다. |
| 理由が何であれ、遅刻したのが事実ならきちんと謝るべきです。 | |
| ・ | 이유가 어떻든 간에 저는 당신이 한 것을 용서할 수 없어요. |
| 理由がどうであれ、私はあなたがやったことを許すことはできないです。 | |
| ・ | 어떻든 간에 지나간 일입니다. |
| どうであれ過ぎた事です。 | |
| ・ | 결과가 어떻든 간에 후회는 없습니다. |
| 結果はどうであれ、悔いはないです。 |
