<での韓国語例文>
| ・ | 체포당했지만 증거 불충분으로 며칠 후에 석방되었다. |
| 逮捕されたが証拠不十分で数日後に釈放された。 | |
| ・ | 용의자는 증거 불충분으로 석방되었다. |
| 容疑者は証拠不十分で釈放された。 | |
| ・ | 자유로운 사회에는 빨간불과 파란불이 필요합니다. 그렇지 않으면 교통 체증에 빠집니다. |
| 自由な社会には赤信号と青信号とが必要です さもなければ交通渋滞に陥ります | |
| ・ | 파란불이 깜박깜박할 때는 횡단보도를 건너지 말아 주세요. |
| 青信号がちかちかしているときには、横断歩道を渡らないでください。 | |
| ・ | 내 스타일이 아니거든. |
| 僕の好みではないよ。 | |
| ・ | 빠른 답변을 해주시면 더 할 나위 없이 감사하겠습니다. |
| 早いお答えを頂ければこの上なく有り難いです。 | |
| ・ | 오늘 공원을 산책하기에 더할 나위 없이 좋은 날씨네요. |
| 今日は公園を散歩するのにもってこいの良い天気ですね。 | |
| ・ | 멋있는 음악까지 곁들여져 더 할 나위 없이 좋은 분위기였어요. |
| しゃれた音楽まで添えられて申し分なくよい雰囲気でした。 | |
| ・ | 현대인이 당뇨병에 많이 걸리는 이유는 불규칙한 식습관이나 턱없이 부족한 운동을 들 수 있다. |
| 現代人が糖尿病に多くかかる理由は、不規則な食習慣や極端に足りない運動をあげることができる。 | |
| ・ | 그는 비상식이라고 일반적으로 여겨지는 것을 예사로 한다. |
| 彼は非常識だと一般的に思われていることを平気でやる。 | |
| ・ | 그는 예사로 거짓말을 한다. |
| 彼は平気で嘘をつく。 | |
| ・ | 이왕 기다린 김에 좀 더 기다렸다가 만나고 가세요. |
| せっかく待ったついでにもうちょっと待ったから会って行きなさい。 | |
| ・ | 버리기에는 아까워서 잘 두었다가 필요한 사람 있으면 줄려구요. |
| 捨てるには勿体無いので置いて置いてから必要な人がいたらあげようと思います。 | |
| ・ | 사과하지 않았다가 나중에 고소당했다. |
| 謝らなかったら後で訴えられた。 | |
| ・ | 아버지가 하루라도 빨리 퇴원할 수 있으면 좋겠다. |
| 父が一日も早く退院できるといい。 | |
| ・ | 의사선생님에 따르면 곧 퇴원할 수 있겠대. |
| お医者さんによると、すぐ退院できそうだって。 | |
| ・ | 학교에 가다가 친구를 만났다. |
| 学校へ行く途中で友達にあった。 | |
| ・ | 책을 읽다가 졸려서 잤어요. |
| 本を読んでいる途中に眠くて寝ました。 | |
| ・ | 시장에서 고기를 사다가 먹었어요. |
| 市場で肉を買ってきて食べました。 | |
| ・ | 급히 뛰어가다가 넘어졌어요. |
| 急いで走っていて、転びました。 | |
| ・ | 내일은 한때 흐리다가 맑겠습니다. |
| 明日は一時曇り、後晴れるでしょう。 | |
| ・ | 밥을 먹다가 갑자기 생각이 나서 전화했어요. |
| ご飯を食べてていきなり思い出したんで電話しました。 | |
| ・ | 회사에 가다가 전 남자 친구를 만났어요. |
| 会社に行く途中で元カレに会いました。 | |
| ・ | 어젯밤에 집에서 영화를 보다가 잠들어 버렸어요. |
| 昨夜、家で映画を見ていて寝てしまいました。 | |
| ・ | 대단찮은 일로 서로들 싸우지 마세요. |
| つまらないことでお互いに喧嘩しないでください。 | |
| ・ | 변변찮은 선물이지만 정성껏 준비했으니까 꼭 받아 주세요. |
| つまらないものですが真心を込めて準備しましたので是非もらってください。 | |
| ・ | 학생들에게 복도에서 뛰지 말라고 볼 때마다 누누이 타일렀다. |
| 生徒達に廊下で走るなと見るたびに繰り返して言い聞かせた。 | |
| ・ | 그녀는 화끈해서 유명해요. |
| 彼女は気前がよいので有名です。 | |
| ・ | 그녀는 화끈하게 전액을 현금으로 지불했다. |
| 彼女は気前良く全額を現金で支払った。 | |
| ・ | 그는 바라는 것은 뭐든지 화끈하게 사 준다. |
| 彼は、望むものはなんでも気前良く買ってくれる。 | |
| ・ | 일식당은 일본 요리를 제공하는 음식점입니다. |
| 和食店とは、日本料理を提供する飲食店のことです。 | |
| ・ | 현재의 당수는 누구인가요? |
| 現在の党首は誰ですか? | |
| ・ | 인심이 후한 사람은 타인의 행복을 공유하고, 기쁨을 나눌 수 있습니다. |
| 気前がいい人は、他人の幸せを共有し、喜びを分かち合うことができます。 | |
| ・ | 데이터베이스에 등록한 첨부파일이 소실하는 현상이 발생한다. |
| データベースに登録した添付ファイルが消失する現象が発生する。 | |
| ・ | 기록한 데이터를 소실하다. |
| 記録したデータを消失する。 | |
| ・ | 마침 잘됐다! 방금 전화하려던 참이었어요. |
| 丁度よかった!今電話しようと思っていたところでした。 | |
| ・ | 심부름센터는 누구라도 시작할 수 있는 일입니다. |
| 便利屋は誰にでも始められる仕事です。 | |
| ・ | 정신 나간 거 아냐? |
| 気でも狂ったんじゃないのか? | |
| ・ | 술을 마시더라도 정신이 나갈 정도로 마시지는 말아라. |
| 酒を呑んでも、理性が保てなくなるほど飲んではいけない。 | |
| ・ | 우리 딸은 올해 초등학교에 입학해요. |
| うちの娘は今年小学校に入学するんです。 | |
| ・ | 오늘 생일이지? 축하해. |
| 今日、誕生日でしょ? おめでどう。 | |
| ・ | 승진 축하해요. |
| 昇進おめでとう。 | |
| ・ | 축하해요. |
| おめでとうございます。 | |
| ・ | 모자를 벗어 경의를 표하다. |
| 帽子をぬいで敬意を表す。 | |
| ・ | 삼가 애도의 뜻을 표합니다. |
| 謹んでお悔やみ申し上げます。 | |
| ・ | 자신의 의사를 말이나 태도로 표하다. |
| 自分の意志を言葉や態度で表す。 | |
| ・ | 위대한 국민들께 무한한 존경과 감사를 표하고 싶습니다. |
| 偉大な国民に無限の尊敬と謝意を表したいです。 | |
| ・ | 엄마 아빠가 된 것을 축하해요. |
| ママとパパになったことおめでとうございます。 | |
| ・ | 축하해요! 이제 아빠가 되었네요. |
| おめでとうございます。パパになりましたね。 | |
| ・ | 득녀 축하합니다. |
| 女の子、おめでとうございます。 |
