<での韓国語例文>
| ・ | 저세상이란 도대체 어떤 곳일까요? |
| あの世とは、一体どんな所なのでしょう? | |
| ・ | 어릴 때 들었던 동화가 아직도 기억하고 있다. |
| 幼い頃に聞いた童話は今でも覚えている。 | |
| ・ | 어릴 때 할아버지, 할머니와 함께 살았다. |
| 幼い頃、祖父母と一緒に住んでいた。 | |
| ・ | 어머니들이 친구 사이여서 어릴 때부터 우리들은 형제처럼 가깝게 지냈다. |
| 母親たちが親友の間柄で、私たちは幼い頃から兄弟のように仲良く過ごした。 | |
| ・ | 어릴 때 공원에서 자주 놀았다. |
| 幼い頃、よく公園で遊んだ | |
| ・ | 어린 시절에는 비 오는 날 책을 읽으며 시간을 보냈다. |
| 幼い頃、雨の日は本を読んで過ごした。 | |
| ・ | 어린 시절 친구들과 지금도 연락을 주고받는다. |
| 幼い頃の友達とは今でも連絡を取っている。 | |
| ・ | 어린 시절의 기억은 지금도 선명하다. |
| 幼い頃の記憶は今でも鮮明だ。 | |
| ・ | 그녀는 미국에서 태어났지만 어린 시절을 한국에서 보냈다. |
| 彼女はアメリカで生まれたが幼い頃韓国で過ごした。 | |
| ・ | 나는 어린 시절, 전쟁으로 소중한 것을 잃었다. |
| 僕は子供の頃、戦争で大切なものを失った。 | |
| ・ | 지역에서 평판이 좋은 장의사를 찾았습니다. |
| 地元で評判の良い葬儀社を探しました。 | |
| ・ | 고인을 추모하며 아름다운 꽃을 헌화했습니다. |
| 故人を偲んで、美しい花を献花しました。 | |
| ・ | 추도식에서 많은 사람이 헌화를 올렸습니다. |
| 追悼式で多くの人が献花を捧げました。 | |
| ・ | 위령비 앞에서 헌화를 진행했습니다. |
| 慰霊碑の前で献花を行いました。 | |
| ・ | 발인 의식에는 친족뿐만 아니라 많은 친구들도 참석했습니다. |
| 出棺の儀式には、親族だけでなく多くの友人も参列しました。 | |
| ・ | 전통적인 방식으로 발인이 진행되었습니다. |
| 伝統的な方法で出棺が行われました。 | |
| ・ | 발인 행렬이 조용히 진행되었습니다. |
| 出棺の行列が静かに進んでいきました。 | |
| ・ | 비과세 한도를 활용하면 절세할 수 있습니다. |
| 非課税枠を活用すると節税できます。 | |
| ・ | 이 상품은 비과세 대상입니다. |
| この商品は非課税対象です。 | |
| ・ | 대규모 사고가 발생했지만, 다행히 사상자는 없었습니다. |
| 大規模な事故が発生しましたが、幸い死傷者はいませんでした。 | |
| ・ | 최근 통계에 따르면, 사상자의 대부분은 고령자라고 합니다. |
| 最近の統計によると、死傷者の大半は高齢者だそうです。 | |
| ・ | 폭발 사고로 많은 사상자가 발생한 것이 확인되었습니다. |
| 爆発事故で多くの死傷者が出たことが確認されました。 | |
| ・ | 지진의 영향으로 사상자 수가 증가하고 있습니다. |
| 地震の影響で死傷者の数が増えています。 | |
| ・ | 그 사고로 많은 사상자가 발생했습니다. |
| その事故で多くの死傷者が出ました。 | |
| ・ | 프리랜서는 직접 소득세를 납부해야 합니다. |
| フリーランスは自分で所得税を納める必要があります。 | |
| ・ | 소득세 환급금을 받으려면 어떻게 해야 합니까? |
| 所得税の還付金を受け取るにはどうすればいいですか? | |
| ・ | 소득세 신고 마감일은 언제입니까? |
| 所得税の申告期限はいつですか? | |
| ・ | 주민세와 소득세는 어떻게 다르나요? |
| 住民税と所得税はどう違うのですか? | |
| ・ | 소득세란 회사 등에 부과되는 법인세와 함께 나라의 세금 제도의 중심이 되는 국세입니다. |
| 所得税とは、会社などに課される法人税と並んで国の税制度の中心となる国税です。 | |
| ・ | 소득세는 개인의 소득에 대해 부과하는 세금입니다. |
| 所得税は、個人の所得に対してかかる税金です。 | |
| ・ | 기후 변화의 영향으로 영농이 어려워지고 있다. |
| 気候変動の影響で営農が難しくなっている。 | |
| ・ | 그는 가업을 이어받아 영농에 힘쓰고 있다. |
| 彼は家業を継いで営農に励んでいる。 | |
| ・ | 얼마나 자주 버스를 이용하십니까? |
| どれくらいの頻度でバスを利用してますか? | |
| ・ | 연락을 자주 드리지 못해서 죄송합니다. |
| こまめに連絡を差し上げることができず、申し訳ありません。 | |
| ・ | 집에서도 한국 요리를 자주 먹어요. |
| 家でも韓国料理をよく食べます。 | |
| ・ | 그 선수는 후방에서 패스로 공격을 전개하는 빌드업 능력도 뛰어나다. |
| あの選手は、後方からパスで攻撃を展開するビルドアップ能力も優れている。 | |
| ・ | 그는 기교가 뛰어난 연주자입니다. |
| 彼は優れたテクニックの演奏者です。 | |
| ・ | 결승전에서 뛰어난 활약을 했다. |
| 決勝戦ですぐれている活躍をした。 | |
| ・ | 화나는 일이 있더라도 소리 지르지 마세요. |
| 頭にくることがあっても大きな声は出さないでください。 | |
| ・ | 아직도 화났어요? |
| まだ怒ってるんですか? | |
| ・ | 시험을 눈앞에 두고 있어서 필사적으로 공부하고 있습니다. |
| 試験が目前に迫ってきているので、必死に勉強しています。 | |
| ・ | 그 사람은 왜 그런 일로 화를 내지? 그릇이 작은 것 같다. |
| その人はどうしてそんなことで怒るんだろう?「器が小さい」ようだ。 | |
| ・ | 그녀는 그릇이 작아서 다른 사람의 성공을 진심으로 기뻐하지 못한다. |
| 彼女は「器が小さい」ので、他人の成功を素直に喜べない。 | |
| ・ | 정말 그릇이 작은 사람이다. |
| まさにグループでの「器が小さい」人だ。 | |
| ・ | 그릇이 작은 사람은 주위로부터 미움을 사기 쉽다. |
| 器が小さい人は、周りから嫌われがちです。 | |
| ・ | 그녀는 너무 부끄러워서 그 이야기를 입에 담을 수 없었다. |
| 彼女はあまりにも恥ずかしくて、その話を口にできなかった。 | |
| ・ | 그녀는 부끄러워서 그 이야기를 입에 담을 수 없었어. |
| 彼女は恥ずかしくてその話を口にできなかった。 | |
| ・ | 지금까지 쌓였던 불만을 드디어 입에 담고 말았다. |
| 今まで溜まった不満をついに口にしてしまった。 | |
| ・ | 그녀의 이름을 입에 담는 것조차 싫어요. |
| 彼女の名前を口にすることさえ嫌いです。 | |
| ・ | 색깔이 비슷해서 어느 것이 어느 것인지 분간이 안 돼요. |
| 色が似ているので、どっちがどっちか分からない。 |
