<での韓国語例文>
| ・ | 그는 일용직 노동자로서 몇 달 동안 농장에서 일했다. |
| 彼は日雇い労働者として数か月間、農場で働いた。 | |
| ・ | 그는 일용직 노동자로서 건설 현장에서 일하고 있다. |
| 彼は日雇い労働者として建設現場で働いている。 | |
| ・ | 하루 벌어 하루 사는 일용직 노동자였다. |
| 1日稼いでその日暮らしの日雇い労働者だった。 | |
| ・ | 행정서사는 회사 설립에 필요한 서류를 작성할 수 있다. |
| 行政書士は、会社設立に必要な書類を作成することができる。 | |
| ・ | 그는 유명한 여행 작가로, 전 세계를 여행하고 있다. |
| 彼は有名な旅行作家で、世界中を旅している。 | |
| ・ | 전근 간 생활이 예상보다 힘들다. |
| 転勤先での生活が想像以上に大変だ。 | |
| ・ | 전근 간 부서에서 새로운 일을 맡게 되었다. |
| 転勤先の部門で新しい仕事を任された。 | |
| ・ | 전근이 결정되어서 이사 준비를 시작했다. |
| 転勤が決まったので、引っ越しの準備を始めた。 | |
| ・ | 무직 동안 자신을 돌아볼 시간이 생겼다. |
| 無職の間に、自分を見つめ直す時間ができた。 | |
| ・ | 무직이어도 자원봉사 활동을 하는 사람도 있다. |
| 無職でも、ボランティア活動をしている人もいる。 | |
| ・ | 그는 무직으로 매일 집에서 시간을 보낸다. |
| 彼は無職で、毎日家で過ごしています。 | |
| ・ | 졸업하고도 취직을 못해 2년 동안 무직 상태입니다. |
| 卒業しても仕事が決まらず2年も無職の状態です。 | |
| ・ | 무직이에요. |
| 無職です。 | |
| ・ | 구인 사이트에서 원하는 직종을 검색해봤다. |
| 求人サイトで希望の職種を検索してみた。 | |
| ・ | 경기 침체로 구인이 격감했다. |
| 景気低迷で求人が激減した。 | |
| ・ | 회의에서 의견이 오락가락해서 결론이 나지 않았다. |
| 会議で意見が二転三転して、結論が出なかった。 | |
| ・ | 추위 때문에 손이 저릿저릿하게 저리기 시작했다. |
| 寒さで手がじんじんとしびれてきた。 | |
| ・ | 추위 때문에 손이 저릿저릿 해졌다. |
| 寒さで手がじんじんしてきた。 | |
| ・ | 그는 유유히 차를 즐기고 있다. |
| 彼はのんびりとお茶を楽しんでいる。 | |
| ・ | 호숫가에서 유유히 책을 읽고 있었다. |
| 湖のほとりでのんびりと本を読んでいた。 | |
| ・ | 60살에 정년을 맞이해, 퇴직하고 유유히 살아가다. |
| 60歳で定年を迎え、退職してのんびりと暮らす。 | |
| ・ | 바람에 나뭇잎이 하나둘씩 날리고 있다. |
| 風で木の葉がちらりほらりと舞っている。 | |
| ・ | 그의 가족은 그 참사로 목숨을 잃었다. |
| 彼の家族はその惨事で命を落とした。 | |
| ・ | 참사로 희생당한 분들의 가족들을 위로하다. |
| 参事で犠牲になった方々の家族を慰労する。 | |
| ・ | 불의의 사고로 잠시 직장을 잃었다. |
| 不慮の事故で一時的に職を失った。 | |
| ・ | 그는 불의의 사고로 손을 다쳤다. |
| 彼は不慮の事故で手を怪我してしまった。 | |
| ・ | 불의의 사고로 프로젝트는 지연되었다. |
| 不慮の事故が原因で、プロジェクトは遅れた。 | |
| ・ | 교통사고는 불의의 사고의 일례이다. |
| 交通事故は不慮の事故の一例である。 | |
| ・ | 불의의 사고로 그는 장기간 입원을 해야 했다. |
| 不慮の事故が原因で、彼は長期の入院を余儀なくされた。 | |
| ・ | 불의의 사고로 그는 목숨을 잃었다. |
| 不慮の事故で彼は命を落とした。 | |
| ・ | 그 사람은 도움을 고사할 수 없었다. |
| その人は手伝いを断ることができなかった。 | |
| ・ | 바쁘서 그 제안을 고사할 수밖에 없었다. |
| 忙しいので、その提案を断らざるを得なかった。 | |
| ・ | 그 행위는 중죄로 간주되며, 엄격한 법에 따라 처벌되어야 한다. |
| その行為は重罪であり、厳しい法律に基づいて処罰されるべきだ。 | |
| ・ | 이 사건은 사회에 큰 영향을 미치는 중죄이다. |
| この事件は社会に大きな影響を与える重罪である。 | |
| ・ | 중죄를 저지른다면, 복역이라는 형태로 죗값을 치르게 됩니다. |
| 重い罪を犯したら、服役という形で罪を償うことになります。 | |
| ・ | 공명정대하게 일을 진행하는 것이 조직에 중요하다. |
| 公明正大な方法で仕事を進めることが組織にとって重要だ。 | |
| ・ | 그는 공명정대한 인물로 누구에게나 신뢰를 받고 있다. |
| 彼は公明正大な人物で、誰からも信頼されている。 | |
| ・ | 이역만리에서 보낸 시간이 이제는 소중한 추억이 되었다. |
| 遠い異郷で過ごした年月が、今では貴重な思い出となっている。 | |
| ・ | 이역만리에서 일하는 것은 쉬운 일이 아니다. |
| 遠い異郷で働くのは容易ではない。 | |
| ・ | 이역만리에서 외로움을 느낄 때도 있다. |
| 遠い異郷での孤独感を感じることもある。 | |
| ・ | 이역만리에서 새로운 삶을 시작했다. |
| 遠い異郷で新たな人生を始めた。 | |
| ・ | 그는 이역만리에서 성공을 거두었다. |
| 彼は遠い異郷で成功を収めた。 | |
| ・ | 이역만리에서의 생활은 매우 힘들었다. |
| 遠い異郷での生活はとても厳しかった。 | |
| ・ | 고령층을 위한 서비스는 앞으로 더욱 필요해질 것입니다. |
| 高年層向けのサービスはこれからさらに必要になるでしょう。 | |
| ・ | 고령층 인구가 늘어나면서 사회 보장 문제는 심각해지고 있습니다. |
| 高年層の人々が増えることで、社会保障の問題が深刻化しています。 | |
| ・ | 그는 칠순이 되어도 매일 조깅을 빠트리지 않습니다. |
| 彼は70歳でも毎日ジョギングを欠かしません。 | |
| ・ | 그녀는 칠순이 되어도 여전히 젊은 모습을 유지하고 있습니다. |
| 彼女は70歳でも若々しい姿を保っています。 | |
| ・ | 그는 칠순인데도 여전히 건강하게 일하고 있습니다. |
| 彼は70歳で、まだ元気に仕事をしています。 | |
| ・ | 여든 살에 새로운 취미를 시작하는 사람도 있다. |
| 80歳で新しい趣味を始める人もいる。 | |
| ・ | 그녀는 팔순이 될 때까지 건강하게 일했다. |
| 彼女は80歳になるまで元気で働いていた。 |
