<での韓国語例文>
| ・ | 그녀는 세단뛰기에서 개인 최고 기록을 세웠다. |
| 彼女は三段跳びで自己ベストを記録した。 | |
| ・ | 그는 육상 대회에서 세단뛰기에 출전했다. |
| 彼は陸上大会で三段跳びに出場した。 | |
| ・ | 인적 사항은 채용 목적 외에는 사용되지 않는다. |
| 個人データは採用目的以外には使用されません。 | |
| ・ | 허위 인적 사항을 기재하면 불이익이 있다. |
| 虚偽の個人データを記載すると不利益があります。 | |
| ・ | 인적 사항이 누락되어 서류가 반려되었다. |
| 個人データの記載漏れにより書類が差し戻された。 | |
| ・ | 인적 사항과 경력을 함께 제출해야 합니다. |
| 個人データと経歴をあわせて提出する必要があります。 | |
| ・ | 인적 사항에 변경이 있으면 알려 주세요. |
| 個人データに変更があった場合はお知らせください。 | |
| ・ | 신청서에 인적 사항을 정확히 기재해 주세요. |
| 申請書に個人データを正確に記入してください。 | |
| ・ | 우리 회사의 지향점은 지속 가능한 성장이다. |
| わが社の目指すところは持続可能な成長である。 | |
| ・ | 그는 시험에서 1등 했다. |
| 彼は試験で1位を取った。 | |
| ・ | 1등을 차지하는 것이 목표입니다. |
| 一位を取るのが目標です。 | |
| ・ | 하나부터 열까지 세어 보세요. |
| 1から10まで数えてみてください。 | |
| ・ | 열 손가락으로 피아노 건반을 두드려 음악을 연주합니다. |
| 十本の指でピアノの鍵盤を叩いて音楽を奏でます。 | |
| ・ | 그는 의사 결정 과정에 관여하지 못했다. |
| 彼は意思決定の過程に関与できなかった。 | |
| ・ | 이 문제에 관여해서는 안 된다고 생각합니다. |
| この問題には関与すべきではないと考えます。 | |
| ・ | 니가 관여할 바가 아니야. |
| 君の関与するところではないよ。 | |
| ・ | 상상만 해도 소름 끼칠 정도다. |
| 想像しただけでもぞっとするほどだ。 | |
| ・ | 그 이야기만 들어도 소름이 끼친다. |
| その話を聞くだけでぞっとする。 | |
| ・ | 강도가 이 근처에 숨어 있었다니 생각만 해도 소름이 끼쳐요. |
| 強盗がこの近くに隠れていたなんて、思い出しただけでぞっとしますよ。 | |
| ・ | 처음 가는 곳이라 모든 것이 낯설었다. |
| 初めて行く場所で、すべてが見慣れなかった。 | |
| ・ | 이 요리는 낯선 재료가 사용되어 흥미롭습니다. |
| この料理は見慣れない材料が使われていて興味深いです。 | |
| ・ | 그녀의 머리 모양이 낯설어서 순간 누군지 알 수 없었습니다. |
| 彼女の髪型が見慣れないので、一瞬誰かわからなかったです。 | |
| ・ | 이 풍경은 낯설어서 조금 당황스러워요. |
| この風景は見慣れないので、少し戸惑っています。 | |
| ・ | 낯선 장면에서 냉정함을 유지하는 것은 어렵습니다. |
| 不慣れな場面で冷静さを保つのは難しいです。 | |
| ・ | 낯선 상황에서 자신감을 갖는 것은 용기가 필요해요. |
| 不慣れな状況で自信を持つのは勇気が必要です。 | |
| ・ | 드라마 대사를 알고 싶어서 한국어를 공부했을 정도로 한국은 낯설지 않은 나라였다. |
| ドラマのセリフが知りたくて韓国語を勉強したくらい、僕にとって韓国は全く馴染みのない国ではなかったのだ。 | |
| ・ | 때로는 낯선 곳에 가는 용기도 필요합니다. |
| 時には、慣れないところに行く勇気も必要です。 | |
| ・ | 그는 낯설고 힘들었던 시간들 속에서 의지할 사람이 되어주었다. |
| 彼は慣れなくて大変だった時間の中で頼れる人になってくれた。 | |
| ・ | 아직은 모든 것이 신기하고 낯선다. |
| まだ全ての事が不思議で慣れない。 | |
| ・ | 낯선 곳에 가려면 큰 용기가 필요합니다. |
| 慣れないところに行くには、大きな勇気が必要です。 | |
| ・ | 철조망 안쪽은 군사 보호 구역이다. |
| 鉄条網の内側は軍事保護区域である。 | |
| ・ | 공사 현장은 철조망으로 둘러싸여 있었다. |
| 工事現場は鉄条網で囲まれていた。 | |
| ・ | 철조망은 19세기 미국에서 가축을 보호하기 위해 발명되었다. |
| 鉄条網は19世紀のアメリカで、家畜を守るために発明された。 | |
| ・ | 철조망은 철선으로 만들어진 울타리이다. |
| 鉄条網とは、鉄線で作られた柵である。 | |
| ・ | 그는 강한 카리스마로 우두머리가 되었다. |
| 彼は強いカリスマ性で首領になった。 | |
| ・ | 마하 수는 비행 속도를 나타내는 기준이다. |
| マッハ数は飛行速度を示す基準である。 | |
| ・ | 미사일은 마하 5 이상의 속도로 날아간다. |
| ミサイルはマッハ5以上の速度で飛ぶ。 | |
| ・ | 이 전투기는 마하 2로 비행할 수 있다. |
| この戦闘機はマッハ2で飛行できる。 | |
| ・ | 이 문제는 도의적 판단이 중요하다. |
| この問題では道義的判断が重要だ。 | |
| ・ | 이대로라면 사태는 악화일로를 면하기 어렵다. |
| このままでは、事態は悪化の一途を免れないだろう。 | |
| ・ | 회사의 재정 상태는 이미 악화일로에 있었다. |
| 会社の財政状態はすでに悪化の一途にあった。 | |
| ・ | 든든한 기반 위에서 사업을 시작했다. |
| しっかりした基盤の上で事業を始めた。 | |
| ・ | 따뜻한 국을 먹으니 몸이 든든해졌다. |
| 温かいスープを飲んで体が満たされた感じがした。 | |
| ・ | 당신이 함께 있어준다니 마음이 든든해지네요. |
| あなたがいっしょにいてくれるなんて頼もしい限りです。 | |
| ・ | 내 딸이 기댈 수 있는 든든한 남편 하나 있으면 참 좋을 텐데. |
| 僕の娘が頼ることができる頼れる夫がいてくれれば良いのに。 | |
| ・ | 남자친구가 있어서 마음 든든하다. |
| 彼氏が居ので力強い。 | |
| ・ | 두 선수는 동점으로 공동 1위가 되었다. |
| 二人の選手は同点で共同1位になった。 | |
| ・ | 동점 상황에서 극적인 골이 나왔다. |
| 同点の状況で劇的なゴールが生まれた。 | |
| ・ | 전반전은 동점으로 끝났다. |
| 前半戦は同点で終わった。 | |
| ・ | 경기 종료 시점까지 동점 상태가 이어졌다. |
| 試合終了の時点まで同点の状態が続いた。 |
