<での韓国語例文>
| ・ | 생활비를 예금으로 관리한다. |
| 生活費を預金で管理している。 | |
| ・ | 정기 예금은 처음부터 맡길 기간을 정해서 이용하는 예금입니다. |
| 定期預金は、はじめに預け入れ期間を決めて利用する預金です。 | |
| ・ | 정기 예금이란, 일정 기간을 미리 정한 후에, 금융기관에 돈을 맡기는 예금입니다. |
| 定期預金とは、一定の期間をあらかじめ指定したうえで、金融機関にお金を預ける預金です。 | |
| ・ | 그런 태도는 쌍놈 취급을 받기 쉽다. |
| そんな態度では下衆扱いされやすい。 | |
| ・ | 사람을 속이다니 쌍놈 같은 행동이다. |
| 人を騙すなんて、ろくでなしのすることだ。 | |
| ・ | 억압된 사람들이 자유를 찾아 시위를 벌였다. |
| 抑圧された人々が自由を求めてデモを行った。 | |
| ・ | 억압된 지역에서는 빈곤이 횡행하고 있다. |
| 抑圧された地域では貧困が横行している。 | |
| ・ | 그 나라에서는 종교의 자유가 억압되고 있다. |
| その国では宗教の自由が抑圧されている。 | |
| ・ | 그 사회에서는 여성이 남성에 의해 억압받고 있다. |
| その社会では女性が男性によって抑圧されている。 | |
| ・ | 이 보고서는 가난하고 못 배운 여성들이 얼마나 억압된 삶을 살아가고 있는지를 보여준다. |
| この報告書は、貧しく学ぶことのできない女性達がどれ程抑圧された人生を送っているのかを見せてくれる。 | |
| ・ | 그는 억압적인 분위기 속에서 자랐다. |
| 彼は抑圧的な雰囲気の中で育った。 | |
| ・ | 분노를 평소에 지나치게 억압하지 않는 것이 특히 중요합니다. |
| 怒りを普段から抑圧しすぎないことが特に大事です。 | |
| ・ | 그는 억압적인 분위기 속에서 자랐다. |
| 彼は抑圧的な雰囲気の中で育った。 | |
| ・ | 똘똘한 학생이라서 이해가 빠르다. |
| 賢い学生なので理解が早い。 | |
| ・ | 똘똘한 편이라 눈치가 빠르다. |
| 利口なほうで、空気を読むのが早い。 | |
| ・ | 똘똘해서 일을 잘 처리한다. |
| 頭の回転が速く仕事ができる。 | |
| ・ | 똘똘한 학생이라 이해가 빠르다. |
| 利口な学生なので理解が早い。 | |
| ・ | 날씨가 추웠다. 더군다나 눈까지 내렸다. |
| 寒かった。なおさら雪まで降った。 | |
| ・ | 길이 막혔다. 더군다나 사고까지 났다. |
| 道が渋滞していた。しかも事故まで起きた。 | |
| ・ | 그 일은 어려웠다. 더군다나 혼자 해야 했다. |
| その仕事は難しかった。しかも一人でやらなければならなかった。 | |
| ・ | 시간이 없었다. 더군다나 준비도 안 됐다. |
| 時間がなかった。しかも準備もできていなかった。 | |
| ・ | 비도 오는데 더군다나 바람까지 불었다. |
| 雨が降っているうえに、そのうえ風まで吹いた。 | |
| ・ | 그는 어리광쟁이처럼 행동했다. |
| 彼はまるで甘えん坊のように振る舞った。 | |
| ・ | 어리광쟁이라서 혼자 결정하는 걸 어려워한다. |
| 甘えん坊なので、一人で決めるのが苦手だ。 | |
| ・ | 막내는 집에서 제일 어리광쟁이다. |
| 末っ子は家で一番の甘えん坊だ。 | |
| ・ | 그 아이는 어리광쟁이라 항상 엄마를 찾는다. |
| その子は甘えん坊で、いつもお母さんを探す。 | |
| ・ | 폭음 때문에 병원에 실려 갔다. |
| 暴飲のせいで病院に運ばれた。 | |
| ・ | 폭음 폭식을 피하고 균형있게 먹는 것이 식생활의 기본입니다. |
| 暴飲暴食を避け、バランス良く食べることが食生活の基本です。 | |
| ・ | 폭음 폭식이 원인으로 5킬로 가까이 체중이 늘었다. |
| 暴飲暴食が原因で5キロ近く体重が増えた。 | |
| ・ | 회식 자리에서 폭음하는 사람도 있었다. |
| 会食の席で暴飲する人もいた。 | |
| ・ | 요즘 계속 폭음하는 것 같아 걱정이다. |
| 最近ずっと暴飲しているようで心配だ。 | |
| ・ | 술자리에서 폭음하지 않도록 조심해. |
| 酒の席で暴飲しないように気をつけなさい。 | |
| ・ | 빙판 위에서 스케이트를 뱅글뱅글 탔다. |
| 氷の上でスケートをくるくる滑った。 | |
| ・ | 그는 의자에서 뱅글뱅글 돌았다. |
| 彼は椅子でくるくる回った。 | |
| ・ | 아이들이 마당에서 뱅글뱅글 돈다. |
| 子どもたちが庭でくるくる回っている。 | |
| ・ | 츠루하시에서 불고기를 먹었다. |
| 鶴橋で焼肉を食べた。 | |
| ・ | 츠루하시는 한국 음식으로 유명하다. |
| 鶴橋は韓国料理で有名だ。 | |
| ・ | 이유 여하를 막론하고 허위 사실은 처벌 대상이다. |
| いかなる理由であれ、虚偽の事実は処罰の対象だ。 | |
| ・ | 너라면 할 수 있어. 홧팅! |
| 君ならできるよ。ファイト! | |
| ・ | 힘들겠지만 끝까지 홧팅하자. |
| 大変だろうけど、最後まで頑張ろう。 | |
| ・ | 협상은 정중동 상태로 이어지고 있다. |
| 交渉は静中動の状態で続いている。 | |
| ・ | 정중동 속에서 판세가 서서히 바뀌고 있다. |
| 静中動の中で形勢が徐々に変わっている。 | |
| ・ | 그는 어디까지나 자신의 신념을 따랐다. |
| 彼はどこまでも自分の信念に従った。 | |
| ・ | 어디까지나 참고용으로 봐 주세요. |
| あくまで参考としてご覧ください。 | |
| ・ | 이 이야기는 어디까지나 가정이다. |
| この話はあくまで仮定だ。 | |
| ・ | 어디까지나 친구로서 도와준 것이다. |
| あくまで友人として助けたのだ。 | |
| ・ | 이번 결정은 어디까지나 임시 조치다. |
| 今回の決定はあくまで暫定的な措置だ。 | |
| ・ | 그 문제는 어디까지나 법에 따라 처리된다. |
| その問題はどこまでも法律に基づいて処理される。 | |
| ・ | 어디까지나 개인적인 의견입니다. |
| あくまで個人的な意見です。 | |
| ・ | 나는 어디까지나 중립적인 입장이다. |
| 私はあくまで中立的な立場だ。 |
