<での韓国語例文>
| ・ | 고소를 취하할 수도 있습니다. |
| 告訴を取り下げることもできます。 | |
| ・ | 고소를 준비하려면 증거가 필요합니다. |
| 告訴を準備するには証拠が必要です。 | |
| ・ | 명예훼손으로 고소를 당했습니다. |
| 名誉毀損で告訴されました。 | |
| ・ | 범죄에 의해 피해를 입은 자는 고소를 할 수 있습니다. |
| 犯罪により害を被つた者は、告訴をすることができる。 | |
| ・ | 고소는 서면으로 수사 기관에게 제출하는 것도 구두로 하는 것도 가능합니다. |
| 告訴は、書面で捜査機関に対して提出することも、口頭で行うこともできます。 | |
| ・ | 형사 고소함으로써 범인에게 처벌을 과할 수 있습니다. |
| 刑事告訴をすることによって、犯人に処罰を科すことができます。 | |
| ・ | 최고형 선고는 신중하게 이루어져야 합니다. |
| 最高刑の宣告は慎重に行われるべきです。 | |
| ・ | 그는 최고형을 선고받은 첫 사례입니다. |
| 彼は最高刑を宣告された最初の例です。 | |
| ・ | 이 사건은 최고형이 적절하다고 판단됩니다. |
| この事件では最高刑が適切と判断されます。 | |
| ・ | 그 사건은 최고형이 내려질 가능성이 큽니다. |
| その事件は最高刑が下される可能性が高いです。 | |
| ・ | 최고형은 피고인에게 큰 충격이었습니다. |
| 最高刑は被告にとって大きな衝撃でした。 | |
| ・ | 최고형이 선고된 사례는 드뭅니다. |
| 最高刑が宣告された例は珍しいです。 | |
| ・ | 이 범죄의 최고형은 무기징역입니다. |
| この犯罪の最高刑は無期懲役です。 | |
| ・ | 벌금형이 아닌 경고 조치로 변경되었습니다. |
| 罰金刑ではなく警告措置に変更されました。 | |
| ・ | 벌금형을 받는 대신 경고로 끝났습니다. |
| 罰金刑を受ける代わりに警告で済みました。 | |
| ・ | 벌금형을 낮추려면 변호사가 필요합니다. |
| 罰金刑を軽減するには弁護士が必要です。 | |
| ・ | 벌금형은 법적으로 인정된 처벌입니다. |
| 罰金刑は法的に認められた処罰です。 | |
| ・ | 그 사건은 벌금형으로 마무리되었습니다. |
| その事件は罰金刑で終わりました。 | |
| ・ | 벌금형을 피하려면 조심해야 합니다. |
| 罰金刑を避けるには注意が必要です。 | |
| ・ | 벌금형은 형사처벌의 일종입니다. |
| 罰金刑は刑事処罰の一種です。 | |
| ・ | 작은 실수로 벌금형에 처해졌습니다. |
| 小さなミスで罰金刑に処されました。 | |
| ・ | 벌금형 대신 징역형을 선택할 수 없습니다. |
| 罰金刑の代わりに懲役刑を選ぶことはできません。 | |
| ・ | 교통사고로 인해 벌금형을 받았습니다. |
| 交通事故で罰金刑を受けました。 | |
| ・ | 벌금형이 아닌 사회봉사를 원합니다. |
| 罰金刑ではなく社会奉仕を望みます。 | |
| ・ | 공정하지 않은 처사는 문제가 됩니다. |
| 公正でない処置は問題になります。 | |
| ・ | 공정한 규칙이 필요합니다. |
| 公正なルールが必要です。 | |
| ・ | 공정한 평가가 중요합니다. |
| 公正な評価が重要です。 | |
| ・ | 공정한 판단이 필요합니다. |
| 公正な判断が必要です。 | |
| ・ | 토론은 공정한 판단을 내리기 위한 과정입니다. |
| ディベートは公正な判断を下すためのプロセスです。 | |
| ・ | 보이스 피싱 같아서 바로 끊었어요. |
| 詐欺電話のようだったのですぐ切りました。 | |
| ・ | 학살이란 처참히 죽이는 것입니다. |
| 虐殺とはむごたらしく殺すことです。 | |
| ・ | 그 수형자는 2명을 살해한 죄로 복역하고 있다. |
| その受刑者は、2人を殺害した罪で服役している。 | |
| ・ | 살해당한 채 발견되었다. |
| 殺された状態で発見された。 | |
| ・ | 칼에 찔려 살해당해 동생을 잃었다. |
| 刃物で刺され弟を失った。 | |
| ・ | 많은 시민을 살해한 혐의로 체포 영장을 발행했다. |
| 大勢の市民を殺害した容疑で逮捕状を出した。 | |
| ・ | 귀책 사유를 조사하기 위해 추가 자료가 필요합니다. |
| 帰責事由を調査するために追加資料が必要です。 | |
| ・ | 귀책 사유를 분명히 밝히는 것이 중요합니다. |
| 帰責事由を明らかにすることが重要です。 | |
| ・ | 귀책 문제로 인해 신뢰가 흔들렸습니다. |
| 帰責問題で信頼が揺らぎました。 | |
| ・ | 귀책 문제를 피하려면 사전에 대비해야 합니다. |
| 帰責問題を避けるには事前に準備が必要です。 | |
| ・ | 귀책 책임이 누구에게 있는지 애매합니다. |
| 帰責責任が誰にあるのか曖昧です。 | |
| ・ | 귀책 여부를 판단하는 것이 중요합니다. |
| 帰責の有無を判断することが重要です。 | |
| ・ | 귀책 책임은 명확히 해야 합니다. |
| 帰責責任は明確にすべきです。 | |
| ・ | 귀책 사유가 어디에 있는지 조사 중입니다. |
| 帰責事由がどこにあるのか調査中です。 | |
| ・ | 생로병사를 인식하는 것이 성숙의 시작입니다. |
| 生老病死を認識することが成熟の始まりです。 | |
| ・ | 생로병사를 피할 수 없는 것이 인간입니다. |
| 生老病死を避けられないのが人間です。 | |
| ・ | 생로병사를 이야기할 때는 겸허한 마음이 필요합니다. |
| 生老病死を語るときは謙虚な心が必要です。 | |
| ・ | 생로병사를 자연스럽게 받아들일 수 있을까요? |
| 生老病死を自然に受け入れることができますか? | |
| ・ | 생로병사를 논하는 철학자가 많습니다. |
| 生老病死を論じる哲学者が多いです。 | |
| ・ | 생로병사는 인간 존재의 본질입니다. |
| 生老病死は人間の存在の本質です。 | |
| ・ | 생로병사를 초연하게 받아들이는 법을 배우고 싶습니다. |
| 生老病死を淡々と受け入れる方法を学びたいです。 |
