<での韓国語例文>
| ・ | 정성을 담은 충고에 정말 감사할 따름입니다. |
| 誠意のこもったアドバイスには感謝の気持ちでいっぱいです。 | |
| ・ | 이만 가볼 테니 푹 쉬세요. |
| もう帰るので、グッスリ休んでください。 | |
| ・ | 피곤하실 텐데 푹 쉬세요. |
| お疲れですから、ぐっすり休んで下さい。 | |
| ・ | 경찰이 도착했을 때는 이미 아무도 없었어요. |
| 警察が到着したときにはすでに誰もいませんでした。 | |
| ・ | 10분 정도에 도착할 테니 조금만 기다려 주세요. |
| 10分ほどでまいりますので、もう少々お待ちください。 | |
| ・ | 비행기 도착 시간이 언제입니까? |
| 飛行機到着時間はいつでしょうか。 | |
| ・ | 바로 지급할 테니 바로 청구서를 보내주세요. |
| すぐ支払いますので至急請求書を送って下さい。 | |
| ・ | 청구서는 서비스나 물건을 제공하는 대가로 받기 위해 발행하는 서류입니다. |
| 請求書はサービスや物の提供の代わりに代金を受け取るために発行する書類です。 | |
| ・ | 청구서는 고객에게 금전 지불을 요구하는 문서입니다. |
| 請求書とは、顧客に金銭の支払いを要求する文書です。 | |
| ・ | 역사나 문화를 느낄 수 있는 장소나 마음껏 놀 수 있는 장소도 많아요. |
| 歴史や文化を感じられる場所や、おもいっきり遊べる場所も多いんです。 | |
| ・ | 어디든 마음껏 갈 수 있으면 좋겠다. |
| どこへでも好きなだけ行けたらいいな。 | |
| ・ | 명동에서 쇼핑을 마음껏 즐겨요! |
| 明洞でショッピングを思い切り楽しもう! | |
| ・ | 마음껏 울어. |
| 心ゆくまで泣いて。 | |
| ・ | 오늘은 제가 살 테니 마음껏 먹어요. |
| 今日は私がおごるから、心ゆくまで食べてください。 | |
| ・ | 차가 고장나서 카센터에 맡겼다. |
| 車が故障してしまったので、整備工場に預けた。 | |
| ・ | 일을 맡은 이상 끝까지 책임을 지고 해야 한다. |
| 仕事を引き受けた以上、最後まで責任もってしなきゃいけない。 | |
| ・ | 너, 내가 죽는 날까지 책임 질게. |
| お前、俺が死ぬまで責任をとる。 | |
| ・ | 지점 이용 시에는 미리 예약 부탁드립니다. |
| 支店でのご利用時には、事前にご予約をお願いいたします。 | |
| ・ | 지점에서 수속이 완료되면 추후에 연락드리겠습니다. |
| 支店でのお手続きが完了しましたら、後ほどご連絡いたします。 | |
| ・ | 지점에서 절차가 완료되었으니 확인 부탁드립니다. |
| 支店での手続きが完了しましたので、ご確認ください。 | |
| ・ | 지점 담당자가 처리해 드릴 테니 안심하셔도 됩니다. |
| 支店の担当者が対応いたしますので、ご安心ください。 | |
| ・ | 지점 위치는 여기 지도에서 확인하실 수 있습니다. |
| 支店の場所は、こちらの地図でご確認いただけます。 | |
| ・ | 동경에서 한국 기업의 일본 지점에서 일하고 있어요. |
| 東京で韓国企業の日本支店で働いています。 | |
| ・ | 지점 지도를 보내드릴 테니 확인해주세요. |
| 地点の地図をお送りいたしますのでご確認ください。 | |
| ・ | 이 지점은 접근성이 양호하니 안심하셔도 됩니다. |
| この地点は、アクセスが良好ですのでご安心ください。 | |
| ・ | 지정된 지점으로 와주실 수 있나요? |
| 指定された地点にお越しいただけますでしょうか。 | |
| ・ | 감자 절차가 진행 중이며, 향후 예정에 대해 알려드립니다. |
| 減資の手続きが進行中であり、今後の予定についてお知らせします。 | |
| ・ | 감자절차 관련 서류 보내드릴 테니 빠르게 확인 부탁드립니다. |
| 減資の手続きに関する書類をお送りいたしますので、速やかにご確認ください。 | |
| ・ | 감자 절차가 진행 중임을 알려드립니다. |
| 減資の手続きが進行中である旨をお知らせいたします。 | |
| ・ | 감자 승인에 관한 결의를 하였으니 확인 부탁드립니다. |
| 減資の承認に関する決議を行いましたので、ご確認ください。 | |
| ・ | 감자에 관한 설명회를 개최하오니 참석해 주시기 바랍니다. |
| 減資に関する説明会を開催いたしますので、ご参加ください。 | |
| ・ | 감자란 자본금을 감소시키는 절차를 말합니다. |
| 減資とは、資本金を減少させる手続きのことです。 | |
| ・ | 창구에서 수속이 진행 중이므로 잠시만 기다려 주시기 바랍니다. |
| 窓口での手続きが進行中ですので、しばらくお待ちください。 | |
| ・ | 창구에서 필요한 절차를 마쳐주세요. |
| 窓口で必要な手続きをお済ませください。 | |
| ・ | 창구에서 기다려주시면 바로 도와드리겠습니다. |
| 窓口でお待ちいただければ、すぐに対応いたします。 | |
| ・ | 창구에서 진행하는 절차에 대해 도와드리겠습니다. |
| 窓口での手続きに関して、お手伝いいたします。 | |
| ・ | 창구 접수 시간을 확인해 주세요. |
| 窓口での受付時間をご確認ください。 | |
| ・ | 창구에서 수속해 주시면 빠르게 처리해 드리겠습니다. |
| 窓口でお手続きいただければ、迅速に対応いたします。 | |
| ・ | 창구에서 안내해 드릴 테니 들러주세요. |
| 窓口でご案内いたしますので、お立ち寄りください。 | |
| ・ | 접수창구에서 수속해주세요. |
| 受付窓口でお手続きください。 | |
| ・ | 해당 창구 앞에서 잠시만 기다려 주시기 바랍니다. |
| 該当窓口の前でしばらくお待ちください。 | |
| ・ | 창구를 영어로 뭐라고 합니까? |
| 窓口は英語で何というでしょうか | |
| ・ | 서식을 지켜주셔야 절차가 원활하게 진행됩니다. |
| 書式を守っていただくことで、手続きがスムーズに進みます。 | |
| ・ | 서식 견본을 드릴 테니 확인해 주세요. |
| 書式の見本をお渡ししますので、ご確認ください。 | |
| ・ | 서식에 따라 정확하게 기입하는 것이 중요합니다. |
| 書式に従って正確に記入することが重要です。 | |
| ・ | 올바른 서식으로 제출 부탁드립니다. |
| 正しい書式での提出をお願い申し上げます。 | |
| ・ | 이게 맞는 서식이니 참고해주세요. |
| こちらが正しい書式ですので、ご参照ください。 | |
| ・ | 새로운 서식이 도입되었으니 확인 부탁드립니다. |
| 新しい書式が導入されましたので、確認をお願いします。 | |
| ・ | 서식을 갖추면 문서가 읽기 쉬워집니다. |
| 書式を整えることで、文書が読みやすくなります。 | |
| ・ | 변속기의 수명이 가까워지고 있는 것 같습니다. |
| トランスミッションの寿命が近づいているようです。 |
