<との韓国語例文>
| ・ | 회장의 임기는 이제 3개월 남짓 남았다. |
| 会長の任期はあと3カ月余りだ。 | |
| ・ | 힘들어도 살아가야지. |
| 大変だろうと生きていかなければ。 | |
| ・ | 지금 월급은 적지만 일단 저축한 돈도 있고 어떻게든 살아갈 수 있겠지. |
| 今の給料は少ないけど、いちおう貯金はあるし、なんとか生きていけるだろう。 | |
| ・ | 비싸고 성능도 떨어져 비웃음을 사기도 했다. |
| 高くて性能も落ちるため嘲笑を買ったこともあった。 | |
| ・ | 항모를 활용한 군사 활동을 확대할 것으로 보인다. |
| 空母を活用した軍事活動を拡大するものとみられる。 | |
| ・ | 연준은 이른바 ‘자이언트 스텝’이라 불리는 0.75%포인트 금리 인상을 단행했다. |
| FRBはいわゆる「ジャイアントステップ」と呼ばれる0.75%の金利の引き上げを断行した。 | |
| ・ | 연준(연방 준비 제도 이사회)은 현지 시간 20일 정책 금리를 0.15 포인트 인상했다. |
| 連邦準備制度理事会は現地時間の20日、政策金利を0.15ポイント引き上げました。 | |
| ・ | 돈을 돌려 받을 권리를 채권이라고 합니다. |
| お金を返してもらえる権利のことを債権といいます。 | |
| ・ | 타인의 불행을 속닥거리는 것은 비겁자가 하는 짓이다. |
| 他人の不幸をコソコソ言うのは卑怯者のすることだ。 | |
| ・ | 비굴한 사람은 실패를 두려워 해, 도전정신을 갖지 못한다. |
| 卑屈な人は失敗を恐れてチャレンジ精神を持つことができません。 | |
| ・ | 비굴한 사람은 자기 자랑이나 무용담을 말하는 경우가 많다. |
| 卑屈な人は自慢話や武勇伝を語ることが多い。 | |
| ・ | 비굴한 사람은 항상 자신과 타인을 비교하는 경우가 많다. |
| 卑屈な人は常に自分と他人を比較していることも多い。 | |
| ・ | 지면에 광고라는 표시를 했다. |
| 紙面に広告と表示した。 | |
| ・ | 지면을 파면 개미 굴이 자주 발견됩니다. |
| 地面を掘ると、アリの巣がよく見つかります。 | |
| ・ | 놀러 가려고 했는데 갑자기 볼일이 생겼어. |
| 遊びに行こうとしてたところに、急に用事が出来た。 | |
| ・ | 잠깐 볼일이 있어서요. |
| ちょっと、用事がありまして。 | |
| ・ | 여자를 꼬시려 했다가 여자 친구에게 들켰다. |
| 女をナンパしようとしたが、彼女にばれた。 | |
| ・ | 병원에 가려다가 그냥 돌아왔어요. |
| 病院に行こうとしたがそのまま帰りました。 | |
| ・ | 계속해서 열심히 하다 보면 언젠가 보답이 있을 거예요. |
| 頑張って続けていれば、 いつかはきっとものになりますよ。 | |
| ・ | 뭐, 이럴 땐 할 수 없지. |
| まぁ、こんなときは仕方ないだろ。 | |
| ・ | 사람은 자기가 좋아하는 걸 할 때 가장 많이 배우는 법이다. |
| 人は、自分が好きなことをするとき一番沢山学ぶものだ。 | |
| ・ | 여자라고 집안일만 하라는 법이 있어요? |
| 女だからと家事ばかりしろと言うことがありますか? | |
| ・ | 사장이라고 늘 옳은 결정만 하란 법은 없잖습니까! |
| 社長だからと言ってずっと正しい決定だけをしろとうのはないのではありませんか。 | |
| ・ | 외국어는 읽는 법, 말하는 법, 쓰는 법을 다 공부해야 해요. |
| 外国語は読み方、話し方、書き方をすべて勉強しないといけないです。 | |
| ・ | 그는 이제 쉬엄쉬엄 할 법도 하지만 여전히 일 욕심이 대단하다. |
| 彼はもうのんびりしてもいいと思われるが、仕事への意欲はすごい。 | |
| ・ | 사귄다고 해서 꼭 결혼해야 한다는 법이 어딨어? |
| 付き合うからって必ず結婚しなきゃいけないというルールがどこにあるの? | |
| ・ | 제가 몸 담고 있는 회사는 휴대폰을 만드는 회사입니다. |
| 携帯電話を作る会社で働いているってことですね! | |
| ・ | 엮이고 싶지 않은 사람이 있어도 업무상 피하기 어려운 경우도 있다 . |
| 関わりたくない人がいても、仕事上では避けることが難しい場合もある。 | |
| ・ | 저 여자와 더 이상 엮이고 싶지 않습니다. |
| あの女性ともう関わりたくないです。 | |
| ・ | 젊은이가 먹고 놀기만 하니 한심한 노릇이지요. |
| 若者が食べて遊ぶだけしたら情けないことですよ。 | |
| ・ | 도산 건수가 1만 건을 초과할 것으로 예상한다. |
| 倒産件数が1万件を超えると予想する。 | |
| ・ | 여전히 공중도덕을 지키지 않는 흡연자들이 많습니다. |
| 依然として公衆道徳を守らない喫煙者がたくさんいます。 | |
| ・ | 선생님은 아이들에게 주려고 준비한 빵과 우유를 내밀었다. |
| 先生は、子供たちにあげようと準備したパンと牛乳を差し出した。 | |
| ・ | 평소 혈압이 좀 높은 편이에요. |
| いつも血圧はちょっと高めなんです。 | |
| ・ | 안정된 혈압을 유지하는 것이 중요합니다. |
| 安定した血圧を保つことは重要です。 | |
| ・ | 지나치게 흥분하면 혈압을 상승시킨다. |
| 過度に興奮しすぎると血圧を上昇させる。 | |
| ・ | 비만이나 흡연등은 혈압을 올리는 요인이 됩니다. |
| 肥満や喫煙などは、血圧を上げる要因となります。 | |
| ・ | 장롱 속의 묵은 이불과 안 입는 옷을 다 버렸어요. |
| クローゼットの中の古くなった布団と着ない服を全部捨てました。 | |
| ・ | 경찰이 나타나자 소란하던 장내가 갑자기 잠잠해졌다. |
| 警察が出てくると、騒がしかった場内が急にしいんと静まりかえった。 | |
| ・ | 무엇이 우스운지 딸이 까르르 웃음을 터뜨렸다. |
| 何がおかしいのか娘はきゃっきゃっと笑い転げた。 | |
| ・ | 아이들은 고양이 소리를 흉내 내며 까르르 웃었다. |
| 子供たちは猫の声を真似しながらきゃっきゃっと笑った。 | |
| ・ | 그는 걸핏하면 나를 찾아와서 성가시게 굴었다. |
| 彼はなにかにつけて僕にまとわりついてる。 | |
| ・ | 요즘 아내는 신경이 예민한지 걸핏하면 화을 낸다. |
| 近頃の妻はイライラしてるのか、ともすればカッとなる。 | |
| ・ | 그 남자는 걸핏하면 결혼하자고 하니까... |
| 彼はどうかすると結婚しようと言うから。 | |
| ・ | 사장님은 걸핏하면 힘들다고 한다. |
| 社長はややもすれば疲れたという。 | |
| ・ | 처참한 광경을 차마 볼 수 없었다. |
| 凄惨な光景をとても見るに忍びなかった。 | |
| ・ | 이번 회사의 인사는 왠지 석연치 않아요. |
| 今度の会社の人事は、何となく割り切れないですよ。 | |
| ・ | 석연치 않은 판정으로 무승부를 기록했다. |
| 釈然としない判定で引き分けを記録した。 | |
| ・ | 계급장 떼고 친구로서 얘기 좀 해도 되겠습니까? |
| 部下ではなく友達として話をしてもいいですか? | |
| ・ | 당연히 하지 않으면 안 되는 것을 당위성이라 한다. |
| 当然そうしなければならないことを当為性という。 |
