<との韓国語例文>
| ・ | 쓰라린 과거를 잊을 수는 없다. |
| ほろ苦い過去を忘れることはできない。 | |
| ・ | 쓰라린 결말에서도 희망을 찾을 수 있다. |
| ほろ苦い結末にも、希望を見出すことができる。 | |
| ・ | 그 사건을 둘러싼 상황에 대해 아직 의문을 떨쳐 버리지 못한다. |
| あの事件を取り巻く状況に関して、まだ疑問を振り払うことができない。 | |
| ・ | 인간은 신화를 떨쳐 버릴 수 있는가? |
| 人間は神話を捨て去ることが出来るのか。 | |
| ・ | 씁쓸한 마음의 상처가 아물기를 바란다. |
| ほろ苦い心の傷が癒えることを願う。 | |
| ・ | 친한 사람과의 영원한 이별은 고통스러운 것입니다. |
| 親しい人との永遠の別れは辛いものです。 | |
| ・ | 그 상품의 이면에는 홍보와는 다른 진실이 있다. |
| その商品の裏には宣伝とは異なる真実がある。 | |
| ・ | 그 프로젝트의 이면에는 기술적인 과제가 있다. |
| そのプロジェクトの裏には技術的な課題がある。 | |
| ・ | 우리는 그의 마지막 순간을 배웅하기 위해 그와 함께 있었습니다. |
| 私たちは彼の最後の瞬間を見送るために彼と一緒にいました。 | |
| ・ | 일부러 멀리까지 배웅해 주셔서 감사합니다. |
| わざわざお見送りありがとう。 | |
| ・ | 저를 배웅하기 위해 멀리까지 오셔서 정말 감사합니다. |
| 私を見送るために遠くから来ていただき、本当にありがとうございます。 | |
| ・ | 첫사랑은 씁쓸한 추억이 됐다. |
| 初恋はほろ苦い思い出となった。 | |
| ・ | 그는 나에게 첫사랑이다. |
| 彼は僕にとっての初恋だ。 | |
| ・ | 이 초콜릿은 쌉싸름한 맛이다. |
| このチョコレートはほろ苦い味わいだ。 | |
| ・ | 이 위협은 비참한 과거 경험을 통해 얻은 교훈으로써 극복해 낼 수 있을 것입니다. |
| この脅威は、悲惨な過去の経験を反面教師にすることで乗り越えられるのではないでしょうか。 | |
| ・ | 그녀는 실연을 당한 후 머리를 짧게 잘랐다. |
| 彼女は失恋に直面したあと、髪を短く切った。 | |
| ・ | 씁쓸한 경험에서 배울 것이 많다. |
| ほろ苦い経験から学ぶことが多い。 | |
| ・ | 씁쓸한 경험을 한 적이 있습니까? |
| 苦々しい経験をしたことがありますか? | |
| ・ | 동료가 구속되는 것을 보니 기분이 씁쓸하다. |
| 同僚が拘束されているのをみると気分が心苦しい | |
| ・ | 이 초콜릿은 달지 않다. |
| このチョコレートは甘くない。 | |
| ・ | 초콜릿 케이크나 딸기 케이크 등 단 게 먹고 싶어. |
| チョコレートケーキやイチゴケーキなど、甘いものが欲しいな。 | |
| ・ | 쵸콜릿을 처음 먹었을 때 너무 달아서 못 먹었어요. |
| チョコレートを初めて食べたときあまりにも甘くて食べられませんでした。 | |
| ・ | 단 것을 정기적으로 먹지 않으면 초조해진다. |
| 甘いものを定期的に取らないとイライラする。 | |
| ・ | 이 매트리스는 몸의 압력을 흡수한다. |
| このマットレスは体の圧力を吸収する。 | |
| ・ | 이 카펫은 충격을 흡수한다. |
| このカーペットは衝撃を吸収する。 | |
| ・ | 경험에서 많은 것을 흡수할 수 있었다. |
| 経験から多くを吸収することができた。 | |
| ・ | 그의 인격은 리더에 어울린다고 한다. |
| 彼の人格は、リーダーにふさわしいと言われる。 | |
| ・ | 학교는 인격 형성의 장으로서도 중요하다. |
| 学校は人格形成の場としても重要だ。 | |
| ・ | 성실한 인격은 신뢰를 쌓는 기반이 된다. |
| 誠実な人格は信頼を築く基盤となる。 | |
| ・ | 그는 매우 성실한 인격을 가지고 있다. |
| 彼はとても誠実な人格を持っている。 | |
| ・ | 어린아이라고 하더라도 절대로 인격을 무시해서는 안 돼요. |
| 子供だとしても絶対に人格を無視してはいけません。 | |
| ・ | 옛날과 지금의 상식의 차이에 세대 차이를 느낀다. |
| 昔と今の常識の違いに世代間ギャップを感じる。 | |
| ・ | 노인과 젊은이 사이에서 세대 차이를 느꼈다. |
| 年配者と若者の間で世代間ギャップを感じた。 | |
| ・ | 세대 차이를 넘어 친구가 될 수 있었다. |
| 世代間ギャップを超えて友人になることができた。 | |
| ・ | 젊은이와의 대화에서 세대 차이를 느꼈다. |
| 若者との会話で世代間ギャップを感じた。 | |
| ・ | 세대 차이를 느낄 때는 솔직하게 대화하는 것이 중요하다. |
| 世代間ギャップを感じるときは率直に話し合うことが大切だ。 | |
| ・ | 세대 차이를 해소하기 위한 프로젝트가 시작되었다. |
| 世代間ギャップを解消するためのプロジェクトが始まった。 | |
| ・ | 옛 가치관과 지금 가치관에 세대 차이가 있다. |
| 昔の価値観と今の価値観に世代間ギャップがある。 | |
| ・ | 세대 차이가 의사소통에 장애가 되기도 한다. |
| 世代間ギャップがコミュニケーションの障害になることもある。 | |
| ・ | 세대차를 메우기 위한 행사가 열렸다. |
| 世代間ギャップを埋めるためにイベントが開催された。 | |
| ・ | 가치관의 차이가 세대차를 낳을 수 있다. |
| 価値観の違いが世代間ギャップを生むことがある。 | |
| ・ | 젊은이와 고령자 사이에서 세대차를 느낀다. |
| 若者と高齢者の間で世代間ギャップを感じる。 | |
| ・ | 언니랑 얘기하면 세대차 느껴져! |
| お姉さんと話すと、世代差を感じる。 | |
| ・ | 먼 친척을 조문하게 되었다. |
| 遠い親戚を弔問することになった。 | |
| ・ | 장례식 후에 조문을 하게 되었다. |
| 葬儀の後で弔問することになった。 | |
| ・ | 두 도시는 다양한 교류와 협력을 이어가고 있다. |
| 両都市は、多様な交流と協力を続けてきた。 | |
| ・ | 한국과 중국은 2천 년이 넘는 오랜 교류의 역사를 가진 나라입니다. |
| 韓国と中国は2000年を超える長い交流の歴史を持つ国です。 | |
| ・ | 사람들과의 교류를 위해서는 술이 최고라고 생각하는 사람들이 많다. |
| 人との付き合いのためにはお酒が一番だと思う人が多い。 | |
| ・ | 교수가 되어 세계의 많은 교수들과 학문적인 교류를 하고 싶다. |
| 教授になって、世界の多くの教授たちと学問的交流をしたい。 | |
| ・ | 청소년기의 친구와 지금도 교류가 있다. |
| 青少年期の友人と今でも交流がある。 |
