<ないの韓国語例文>
| ・ | 차도 오토바이도 길가에 세울 수 없어요. |
| 車もバイクも道端に停めることはできない。 | |
| ・ | 겨울이 되면 그다지 눈이 내리지 않는 지역에서도 노면이 얼어 붙어 있는 경우가 있습니다. |
| 冬になると、あまり雪が降らない地域でも路面が凍結していることがあります。 | |
| ・ | 저성장의 늪에 빠진 경제를 살리려면 패러다임부터 바꿔야 한다. |
| 低成長の沼に陥った経済を再生させるためには、パラダイムから変えなければならない。 | |
| ・ | 벨소리가 계속 울리다. |
| 着信音が鳴り止まない。 | |
| ・ | 순서가 명확하지 않으면 작업이 어렵다. |
| 手順が明確でないと作業が難しい。 | |
| ・ | 순서를 지키지 않으면 안전면에 문제가 있다. |
| 手順を守らないと安全面に問題がある。 | |
| ・ | 50살이 된 지금도 매일 트레이닝을 게을리 하지 않는다. |
| 50歳になった今も、毎日のトレーニングを怠らない。 | |
| ・ | 나 혼자서는 효과적인 트레이닝을 할 자신이 없다. |
| 自分一人では効果的なトレーニングなんて出来る自信がない。 | |
| ・ | 슬슬 준비하려고 하는데 무엇이 필요한지 모르겠다. |
| そろそろ準備に取りかかりたいけど何が必要なのか分からない。 | |
| ・ | 의뢰 받은 일 외에는 호기심을 가지지 않는다. |
| 依頼を受けた仕事以外には、好奇心を持たない。 | |
| ・ | 비관론에 빠지지 않도록 하다. |
| 悲観論に陥らないようにする。 | |
| ・ | 그렇게 간단하지 않아. |
| そんなに簡単じゃないよ。 | |
| ・ | 왜 답 안 해? |
| 何で返事しないの? | |
| ・ | 답이 안 맞다. |
| 答えが合わない。 | |
| ・ | 답이 없다. |
| 答えがない。 | |
| ・ | SIM 카드의 활성화가 되지 않는다. |
| SIMカードのアクティベーションができない。 | |
| ・ | SIM 카드가 올바르게 삽입되어 있지 않다. |
| SIMカードが正しく挿入されていない。 | |
| ・ | SIM 카드를 꽂아도 반응이 없다. |
| SIMカードを差し込んでも反応がない。 | |
| ・ | SIM 카드 사이즈가 안 맞아. |
| SIMカードのサイズが合わない。 | |
| ・ | SIM 카드가 인식되지 않는다. |
| SIMカードが認識されない。 | |
| ・ | 지역번호를 틀리면 연결이 안 돼. |
| 市外局番を間違えるとつながらない。 | |
| ・ | 그 국번은 더 이상 사용되지 않는다. |
| その局番はもう使われていない。 | |
| ・ | 내가 꿈꾸는 세계를 주인공이 대신하고 있지 않나 생각이 들었다. |
| 僕が夢見る世界を主人区が代わりにやってくれているのではないかと思いました。 | |
| ・ | 그 사람을 대시할 사람이 없을 거야. |
| 彼の代わりになる人はきっといないよ。 | |
| ・ | 그 누구도, 내 삶을 대신해서 살아줄 수 없다. |
| 誰も、私の人生を変わって生きることは出来ない。 | |
| ・ | 어느 누구도 대신할 수 없는 한 번뿐이니까 그래서 인생입니다. |
| 誰も代わることができない、一度だけだから、だから人生です。 | |
| ・ | 아무도 널 대신할 수 없어. |
| 誰も君の代わりはできない。 | |
| ・ | 장난 전화 때문에 잠을 잘 수가 없어. |
| いたずら電話が原因で眠れない。 | |
| ・ | 장난 전화가 멈추지 않는다. |
| いたずら電話が止まらない。 | |
| ・ | 내가 지금 급한 일이 생겨서 그러니까 나중에 다시 전화할게 |
| 今手が離せないんだ。後でかけ直すよ。 | |
| ・ | 통신비 청구 내용에 오류가 없는지 확인한다. |
| 通信費の請求内容に間違いがないか確認する。 | |
| ・ | 통로에 짐을 두지 마세요. |
| 通路に荷物を置かないでください。 | |
| ・ | 뭇매를 맞는 이유를 모르겠다. |
| 袋叩きにされる理由が分からない。 | |
| ・ | 내 허락 없이 이 방에 들어오지 마. |
| 僕の許可なしにこの部屋に入ってはいけない。 | |
| ・ | 봉지의 내용물이 보이지 않도록 한다. |
| 袋の中身が見えないようにする。 | |
| ・ | 속이 뭉쳐서 꺼낼 수가 없다. |
| 中身が固まって取り出せない。 | |
| ・ | 속이 보이지 않는 봉투를 열었다. |
| 中身が見えない袋を開けた。 | |
| ・ | 내용물이 새지 않도록 주의하세요. |
| 中身が漏れないように注意してください。 | |
| ・ | 인상만으로 사람을 판단하는 것은 옳지 않다. |
| 印象だけで人を判断するのは正しくない。 | |
| ・ | 신발 사이즈가 맞지 않으면 발에 통증을 느낄 수 있습니다. |
| 靴のサイズが合わないと、足に痛みを感じることがあります。 | |
| ・ | 달리기에 최적인 깔창입니다. |
| ランニングに最適なインソールです。 | |
| ・ | 신발 사이즈가 맞지 않으면 발에 물집이 생길 수 있습니다. |
| 靴のサイズが合わないと、足にマメができることがあります。 | |
| ・ | 전형적인 슈트에 스니커즈를 신으면 캐주얼하고 스타일리시한 이미지를 연출할 수 있다. |
| 典型的なスーツにスニーカーを履けば、カジュアルでスタイリッシュなイメージを演出できる。 | |
| ・ | 매일 많이 걸어야 해서 편한 신발을 신었다. |
| 毎日たくさん歩かなければならないので、楽な靴を履いた。 | |
| ・ | 천체 중에는 인류가 도달할 수 없는 것도 있다. |
| 天体の中には人類が到達できないものもある。 | |
| ・ | 수천 년 동안 변하지 않은 풍경입니다. |
| 何千年もの間、変わらない風景です。 | |
| ・ | 여기서 이런 사적인 이야기를 나누는 건 적합하지 않아요. |
| ここでこんなプライベートな話をするのはふさわしくないと思う。 | |
| ・ | 사적인 감정을 겉으로 드러내지 않다. |
| 私的な感情は表に出さない。 | |
| ・ | 군화 손질을 게을리하지 않도록 했다. |
| 軍靴の手入れを怠らないようにした。 | |
| ・ | 방탕하다는 비난을 받아도 자신은 변하지 않는다. |
| 放蕩だと非難されても、自分は変わらない。 |
