<ないの韓国語例文>
| ・ | 이 야시장이 밤의 핫 플레이스로 인기다. |
| このナイトマーケットが、夜のホットプレイスとして人気だ。 | |
| ・ | 얹혀사는 친구에게 뭔가 답례를 해야 한다. |
| 居候している友達に、何かお礼をしなければならない。 | |
| ・ | 얹혀사는 동안에는 규칙을 지켜야 한다. |
| 居候している間は、ルールを守らなければならない。 | |
| ・ | 약속을 지키지 않는 것에 화가 치밀었다. |
| 約束を守らないことに、怒りがこみ上げた。 | |
| ・ | 자신의 노력이 보상받지 못하는 것에 화가 치밀었다. |
| 自分の努力が評価されないと、怒りがこみ上げてきた。 | |
| ・ | 아들의 한심한 태도에 화가 치밀어 올랐다. |
| 息子の情けない態度に怒りがこみ上げた。 | |
| ・ | 개그가 마음에 들지 않는 사람도 있다는 것을 이해했다. |
| ギャグが気に入らない人もいることを理解した。 | |
| ・ | 의문의 여지가 없다. |
| 疑問の余地がない。 | |
| ・ | 심기가 불편하다. |
| ご機嫌がよくない。 | |
| ・ | 산속에서 본 야경은 잊을 수 없다. |
| 山奥で見た夜景は忘れられない。 | |
| ・ | 산속의 집은 전기가 통하지 않는 경우가 많다. |
| 山奥の家は電気が通っていないことが多い。 | |
| ・ | 산속 산길에서 헤매지 않도록 주의하다. |
| 山奥の山道で迷わないように注意する。 | |
| ・ | 어디로 가야할 지 방향을 못 찾고 헤맵니다. |
| どこに行かなければならないか、方向をつかめずさまよいます。 | |
| ・ | 길을 잃어 낯선 곳에서 헤매고 있다. |
| 道に迷って見慣れないところでさまよっている。 | |
| ・ | 공을 거두기 위해서는 팀의 협력이 필수적이다. |
| 功を収めるためにはチームの協力が欠かせない。 | |
| ・ | 공을 세우기 위해 노력을 아끼지 않다. |
| 功を上げるために努力を惜しまない。 | |
| ・ | 용건을 잊지 않도록 메모하다. |
| 用件を忘れないようにメモする。 | |
| ・ | 시간이 없어서 신속히 용건으로 들어가겠습니다. |
| 時間がないので早速用件に入らせていただきます。 | |
| ・ | 시간이 없으니 우선 용건만 말해 주세요. |
| 時間がないので、とりあえず用件だけ話してください。 | |
| ・ | 권력을 남용하지 않도록 권력자를 견제해 둘 필요가 있다. |
| 権力を濫用しないように権力者を牽制しておく必要がある。 | |
| ・ | 저격수가 표적을 추격하다. |
| スナイパーが標的を追撃する。 | |
| ・ | 너무 노골적이다. |
| 身もふたもない。 | |
| ・ | 사면은 법이 평등하지 않음을 가장 노골적으로 보여주는 제도다. |
| 赦免は法が平等でないことを最も露骨に見せてくれる制度だ。 | |
| ・ | 끼니를 잘 챙기지 않는 아들이 늘 걱정입니다. |
| 食事をきちんと摂らない息子が常に心配です。 | |
| ・ | 첨부 파일이 열리지 않는다. |
| 添付ファイルが開けない。 | |
| ・ | 그는 사람의 행복을 기뻐하지 않으며 타인에게 관심도 없다. |
| 彼は人の幸せを喜べないし、他人に興味もない。 | |
| ・ | 사장은 여전히 골프에 전혀 흥미를 갖고 있지 않다. |
| 社長はまだゴルフには全く興味を持っていない。 | |
| ・ | 나는 이 소설에 조금도 흥미가 없다. |
| 僕はこの小説に少しも興味がない。 | |
| ・ | 처음에는 익숙하지 않은 일에 당황했던 동생도 서서히 일에 익숙해져 간다. |
| 初めは慣れない仕事に戸惑っていた弟も、徐々に仕事に慣れていく。 | |
| ・ | 햇볕에 탄 피부는 적절한 관리를 하지 않으면 기미나 주름의 원인이 됩니다. |
| 日焼けをした肌は、適切なケアを行わないとシミやしわの原因になります。 | |
| ・ | 힘껏 닦느라고 닦았는데도 싹 지워지지 않는다. |
| 力いっぱい洗ったんだけれどすっかりきれいにはならない。 | |
| ・ | 칼로 싹 베다. |
| ナイフですぱっと切る。 | |
| ・ | 날이 밝기 전에 출발하여 해가 지기 전에 숙소에 도착했다. |
| 夜が明ける前に出発しまして日が暮れないうちに宿に着いた。 | |
| ・ | 너무 믿기 어려워. 다시 한번 확인하러 가야겠어. |
| とても信じられないわ。もう一度聞きに行かなくっちゃ。 | |
| ・ | 더이상 아무도 믿을 수 없다. |
| もう誰も信じられない。 | |
| ・ | 이 가게의 상품은 믿을 수 없을 정도로 싸요. |
| この店の商品は信じられないくら安いです。 | |
| ・ | 난 니가 한 약속을 못 믿겠어. |
| 私はあなたがした約束を信じることができない。 | |
| ・ | 믿을 수 없어요. |
| 信じられないです。 | |
| ・ | 그날 걷지 못할 정도로 술에 취했습니다. |
| その日、歩くことができないほどに酒に酔いました。 | |
| ・ | 태도가 알쏭달쏭하다. |
| 態度がはっきりしない。 | |
| ・ | 눈이 너무 많이 와서 앞이 보이지 않는다. |
| 雪がすごすぎて前が見えない。 | |
| ・ | 위법적인 행위를 용납하지 않는다. |
| 違法的な行為を許さない。 | |
| ・ | 장부가 정리되어 있지 않다. |
| 帳簿が整理されていない。 | |
| ・ | 익숙하지 않은 환경에 대한 대응으로 불안해 하시는 분도 있습니다. |
| 慣れない環境への対応にご不安を抱えている方にいます。 | |
| ・ | 반환되는 물건은 아직 도착하지 않았다. |
| 返還される品物はまだ届いていない。 | |
| ・ | 도난품이 다시 도난당하는 일이 없도록 한다. |
| 盗難品が再び盗まれることがないようにする。 | |
| ・ | 위법 행위는 절대 용서할 수 없다. |
| 違法行為は絶対許せない。 | |
| ・ | 벌금을 내지 않으면 재산이 몰수된다. |
| 罰金を払わないと財産が没収される。 | |
| ・ | 공탁금은 일정 득표수를 넘지 못하면 몰수된다. |
| 供託金は一定の得票数を上回らないと没収される。 | |
| ・ | 차도 자전거도 길가에 세우면 안 됩니다. |
| 車もバイクも道端に停めることはできない。 |
