<ないの韓国語例文>
| ・ | 방탕하다는 꼬리표를 달고 싶지 않아. |
| 放蕩だというレッテルを貼られたくない。 | |
| ・ | 방탕하다는 비판을 받았지만 나는 개의치 않는다. |
| 放蕩だと批判されたが、自分は気にしない。 | |
| ・ | 방탕하다는 말을 들어도 자신의 스타일을 바꾸지 않는다. |
| 放蕩だと言われても、自分のスタイルを変えない。 | |
| ・ | 가스를 다 써서 요리를 할 수 없다. |
| ガスを使い果たして料理ができない。 | |
| ・ | 탕자 같은 아들은 규칙을 지키지 않는다. |
| どら息子は規則を守らない。 | |
| ・ | 부모님에게 들키지 않도록 몰래 집을 나왔다. |
| 親に見つからないように、そっと家を出た。 | |
| ・ | 염탐하기 것이 들키지 않도록 한다. |
| 密かに調べることがバレないようにする。 | |
| ・ | 전업주부는 직업의 카테고리로 인정조차 받지 못한다. |
| 専業主婦は職業のカテゴリーとして認められない。 | |
| ・ | 쓰지 않는 물건을 정리하다. |
| 使わない物を整理する。 | |
| ・ | 정리 정돈을 못하는 사람은 공부도 못해요. |
| 整理整頓できない人は勉強もできないですよ。 | |
| ・ | 일회용 플라스틱 용기를 사용하지 않는다. |
| 使い捨てプラスチック容器を使わない! | |
| ・ | 수납장이 작아서 물건이 다 들어가지 않는다. |
| クローゼットが小さくて物が入りきらない。 | |
| ・ | 지렛대를 사용하여 적은 힘으로 큰 힘을 얻을 수 있다. |
| テコを使うことで、少ない力で大きな力を得られる。 | |
| ・ | 고무장갑 사이즈가 맞지 않으면 사용하기 힘들다. |
| ゴム手袋のサイズが合わないと使いづらい。 | |
| ・ | 일본 사람들은 설겆이를 할 때 고무장갑을 안 낀다. |
| 日本人は皿洗いの時にゴム手袋をしない。 | |
| ・ | 샤워기 온도 조절이 잘 안돼. |
| シャワー機の温度調節がうまくいかない。 | |
| ・ | 연탄 연기는 적어 실내에서도 사용하기 좋다. |
| 練炭の煙が少ないため、屋内でも使いやすい。 | |
| ・ | 연탄을 제대로 다루지 않으면 위험하다. |
| 練炭を正しく扱わないと危険だ。 | |
| ・ | 연탄을 사용하면 연기가 적다. |
| 練炭を使うと煙が少ない。 | |
| ・ | 연탄이 없어 추위에 떨어야 하는 사람들이 있어요. |
| 練炭がなくて寒さに震えねばならない人々がいます。 | |
| ・ | 농 서랍이 꽉 차서 닫히지 않는다. |
| タンスの引き出しがいっぱいで閉まらない。 | |
| ・ | 농 문이 열리지 않는다. |
| タンスの扉が開かない。 | |
| ・ | 동안이라고 어려 보이는 것은 아니다. |
| 童顔だからといって、幼く見えるわけではない。 | |
| ・ | 그의 얼굴은 나이가 믿기지 않는 동안이다. |
| 彼の顔は年齢が信じられない童顔だ。 | |
| ・ | 회사를 다녀서 세탁소에 갈 시간이 없다. |
| 勤めているのでクリーニング屋に行く時間がない。 | |
| ・ | 소지품을 떨어뜨리지 않도록 조심하다. |
| 持ち物を落とさないように気を付ける。 | |
| ・ | 물건을 잃어버리지 않도록 소지품을 확인하다. |
| 忘れ物しないように持ち物を確認する。 | |
| ・ | 소지품을 잃어버리지 않도록 주의하다. |
| 持ち物をなくさないように注意する。 | |
| ・ | 전철 선반에 둔 소지품을 두고 내리지 않도록 주의하십시오. |
| 電車の網棚に置いた持ち物は、置き忘れることのないよう注意してください。 | |
| ・ | 방랑자는 누구에게도 얽매이지 않는다. |
| 放浪者は誰にも縛られない。 | |
| ・ | 방랑자는 지도에 없는 길을 간다. |
| 放浪者は地図にない道を進む。 | |
| ・ | 방랑자는 가진 것이 없지만, 모든 것을 가지고 있다. |
| 放浪者は何も持たないが、全てを持っている。 | |
| ・ | 방랑자의 가방에는 최소한의 소지품밖에 들어 있지 않다. |
| 放浪者のバッグには最低限の持ち物しか入っていない。 | |
| ・ | 튜브 가져가는 거 잊지 마. |
| 浮き輪を持っていくのを忘れないでね。 | |
| ・ | 헌혈을 하는 것에 의해, 에이즈나 간염 등의 감염증에 감염되지 않는다. |
| 献血をすることによって、エイズや肝炎など感染症に感染することはない。 | |
| ・ | 요즘 귀가 시간이 너무 늦지 않니? |
| 最近帰宅する時間 が遅すぎるんじゃない? | |
| ・ | 그녀는 오늘 여섯 시까지는 귀가해야 한다. |
| 彼女は今日6時までに帰宅しなければならない。 | |
| ・ | 그녀는 통증을 느끼지 못하는 체한다. |
| 彼女は痛みを感じないふりをする。 | |
| ・ | 그는 흥미가 없는 체한다. |
| 彼は興味がないふりをする。 | |
| ・ | 그는 못 들은 체한다. |
| 彼は聞こえないふりをする。 | |
| ・ | 그는 아픔을 못 느끼는 체한다. |
| 彼は痛みを感じないふりをする。 | |
| ・ | 못 들은 체했어. |
| 聞こえないふりをした。 | |
| ・ | 그녀는 그 일에 대해 아무것도 모르는 척했다. |
| 彼女はそのことについて何も知らないようなふりをした。 | |
| ・ | 모르면서 아는 척하지 마세요. |
| 知らないのに、 知っているふりしないでください。 | |
| ・ | 옛날 애인이 나를 보고 모른 척했어요. |
| 昔の恋人が私を見て知らないふりをしました。 | |
| ・ | 알면서도 모르는 척했어요. |
| 知りながら知らないふりしました。 | |
| ・ | 마실 물이 없으면 살 수 없다. |
| 飲み水がなければ生きられない。 | |
| ・ | 안전한 식수를 구할 수 없다. |
| 安全な飲み水が手に入らない。 | |
| ・ | 식수 보충을 잊지 않도록 한다. |
| 飲み水の補充を忘れないようにする。 | |
| ・ | 물자 수요가 증가해 공급이 따라가지 못한다. |
| 物資の需要が増加し、供給が追いつかない。 |
