<のの韓国語例文>
| ・ | 뭐든 자기 멋대로 하다. |
| 何でも自分の好き勝手にする。 | |
| ・ | 아버지의 말씀이 계속 머릿속에 뱅뱅 맴돌았다. |
| 父の言葉がず~と頭の中でくるくる回った。 | |
| ・ | 그날 밤 나는 잠을 이룰 수 없었다. |
| その夜僕は寝付けなかった。 | |
| ・ | 어느 날 저녁,식사를 마치고 어머니가 나를 불러 이렇게 말했다. |
| ある日の夕方、食事を終えて母が僕を呼びこのように話した。 | |
| ・ | 그때 나는 일곱 살이었다. |
| その時僕は7歳だった。 | |
| ・ | 그 철학자의 머리에는 개념과 관념들로 가득 차 있다. |
| その哲学者の概念と観念で、いっぱいに満たされている。 | |
| ・ | 내 성적표를 보더니 엄마는 못마땅한 표정으로 나를 바라보았다. |
| 僕の成績を見ると、ママは不満そうな表情で僕を眺めていた。 | |
| ・ | 그녀는 나의 어머니에게 못마땅한 존재다. |
| 彼女は僕の母に気に食わない存在だ。 | |
| ・ | 다음 밑줄 친 부분과 의미가 가장 비슷한 것을 고르십시오. |
| 次の下線部と意味が最も近いものを選びなさい。 | |
| ・ | 항상 귓가에 맴도는 어머의 말씀이 있습니다. |
| いつも耳元でぐるぐる回る母の言葉あります。 | |
| ・ | 우리 아머니는 제가 하는 일에 무조건 반대해요. |
| うちのお母さんは私がすることには何でも反対します。 | |
| ・ | 해준 것은 아무 것도 없는데 무조건 받기만 하고 있다. |
| してあげたことなんて何もないのに、ひたすら貰ってばかりいる。 | |
| ・ | 계약서를 받고 나서 10일 이내라면 무조건으로 계약 해제가 가능합니다. |
| 契約書を受け取ってから10日以内であれば無条件で契約の解除ができる。 | |
| ・ | 상대 의견에 무조건 따랐다. |
| 相手の意見に無条件に従った。 | |
| ・ | 그녀의 마지막 인사말은 아직도 귓가에서 맴돌고 있었다. |
| 彼女の最後の挨拶は今も耳元でぐるぐると回っていた。 | |
| ・ | 현장에 남겨진 혈액으로부터 범인의 혈액형은 B형이라는 것이 판명되었다. |
| 現場に残された血液から犯人の血液型はB型ということが判明された。 | |
| ・ | 사람의 혈액형은 A(에이), B(비), O(오), AB(에이비)의 4가지 형으로 분류한다. |
| 人の血液型はA、B、O、ABの4型に分類する。 | |
| ・ | 제 혈핵형은 A형입니다. |
| 私の血液型はA型です。 | |
| ・ | 자기 일은 자기가 해라! |
| 自分のことは自分でしろ! | |
| ・ | 누구에게나 자기의 길이 있습니다. |
| 誰にでも、自分の道があります。 | |
| ・ | 자기 일은 자기가 해야 합니다. |
| 自分の事は自分でしないといけません。 | |
| ・ | 목이 말라서 찬물을 네 잔이나 마셨어요. |
| のどが渇いたので、水を4杯も飲みました。 | |
| ・ | 목 말라요? |
| のどが乾きましたか? | |
| ・ | 5년 동안에 몰라보게 변했다. |
| 5年の間に見違えるほど変わった。 | |
| ・ | 이 지방은 20년 전에 비해 몰라보게 발전했다. |
| この地方は、20年前に比べ見違えるほど発展した。 | |
| ・ | 비가 올 것 같기에 산책을 그만두었다. |
| 雨が降りそうなので散歩をやめた。 | |
| ・ | 한 시간이 지나도 오지 않기에 나 혼자 갔다. |
| 一時間が過ぎても来ないので私一人で行った。 | |
| ・ | 어제는 날씨가 좋았기에 가까운 산으로 등산을 갔다 왔다. |
| 昨日は、天気がよかったので近くの山に登山に行ってきた。 | |
| ・ | 하루 종일 비가 오기에 집에서 지내요. |
| 一日中雨が降るので家で過ごします。 | |
| ・ | 동생이 부탁하기에 사왔다. |
| 弟に頼まれたので、買って来た。 | |
| ・ | 원유 가격이 폭등함과 더불어 원자재 가격도 오르고 있다. |
| 原油価格が暴騰するにつれて、原料と資材の価格も上がっている。 | |
| ・ | 차기 여행지로 베트남과 더불어 인도를 선택했다. |
| 次の旅先としてベトナムと共にインドを選んだ。 | |
| ・ | 남과 나누고 사회와 더불어 살겠다는 생각이 더 값어치가 있는 것이다. |
| 他人と分けて、社会と共に生きようとする考えがさらに値打ちがあるのだ。 | |
| ・ | 지역사회에 여러 가지로 공헌한 바가 많으셔서 수상자로 선정됐습니다. |
| 地域社会にいろいろ貢献なさったことが多いので、受賞者に選定されました。 | |
| ・ | 제 5회 학술상 수상자를 결정했습니다. |
| 第5回学術賞の受賞者を決定しました。 | |
| ・ | 다음 주 노벨평화상 수상자가 발표된다. |
| 来週、ノーベル平和賞の受賞者が発表される。 | |
| ・ | 집사람은 근처 반찬 가게에 갔어요. |
| 家内は近所の惣菜屋へ行きました。 | |
| ・ | 날씨도 추운데 차가 안 와서 발을 동동 구르고 있었다. |
| 天気も寒いのに車が来なくてもどかしくしていた。 | |
| ・ | 사람들은 발만 동동 구르며 구급차가 오기만을 기다리고 있었다. |
| 人々は足踏みだけしながら救急車がくるのを待っていた。 | |
| ・ | 이번 대회에서는 마음을 비우고 열심히 하겠습니다. |
| 今度の大会では欲心を捨てて一生懸命やります。 | |
| ・ | 오늘은 태풍이 오니까 외출 시에는 부디 조심하시기 바랍니다. |
| 本日は台風が来ていますので、お出かけの際にはくれぐれもお気をつけてください。 | |
| ・ | 추워서 코트를 가지고 외출했다. |
| 寒かったのでコートを持って出かけた。 | |
| ・ | 사람은 고립무원의 상태일 때가 있습니다. |
| 人は孤立無援の状態の時があります。 | |
| ・ | 공항 한식집에서 먹은 김치가 정말 맛있더라고요. |
| 空港の韓国料理店で食べたキムチが本当に美味しかったです。 | |
| ・ | 화날 일이 있더라도 소리 지르지 마십시오. |
| 腹の立つことがあっても、声を張り上げないでください。 | |
| ・ | 일본인이라 하더라도 경어를 제대로 사용하는 것은 어렵습니다. |
| 日本人といっても敬語を上手に使うのは難しいです。 | |
| ・ | 절대로 실패하지 않도록 주의를 환기시켰다. |
| 絶対失敗することのないように注意を喚起させた。 | |
| ・ | 이까짓 일로 패닉에 빠지다니 한심하군. |
| これしきのことでパニックになるなんて情けないな。 | |
| ・ | 이까짓 감기쯤이야. |
| これっぽっちの風邪だ。 | |
| ・ | 이까짓 일로 주저앉을까 보냐? |
| これしきの事でへたばるものか。 |
