<のの韓国語例文>
| ・ | 주문 배달은 도시락 10개 이상부터 해 드립니다. |
| ご注文の配達は、お弁当10個以上で承ります。 | |
| ・ | 자장면 배달 시키면 어때? |
| チャジャンミョンの配達を頼んだらどう? | |
| ・ | 그녀의 미인계는 모든 남자들에게 통한다. |
| 彼女の美人局はすべての男たちに通ずる。 | |
| ・ | 관심이 없는 사람에게 어떻게 하면 관심을 갖게 할 수 있을까? |
| 関心のない人に対して、どうすれば関心を持ってもらえるのか。 | |
| ・ | 국민들의 관심과 사랑을 받게 되었다. |
| 国民の関心と愛を受けるようになった。 | |
| ・ | 국민들의 관심이 부족해서 걱정이네요. |
| 国民の関心が不足して心配ですね。 | |
| ・ | 너 나한테 관심 있어? |
| あんた、私に気があるの? | |
| ・ | 한류로 인해 한국어에 대한 관심이 높아지고 있습니다. |
| 韓流によって韓国語についての関心が高まっています。 | |
| ・ | 남자의 관심사는 여자 또는 돈이다. |
| 男の関心事は女またはお金だ。 | |
| ・ | 동네 친구인 그녀를 오랫동안 짝사랑하고 있다. |
| 町内の友達である彼女を長い間片思いしている。 | |
| ・ | 고등학교 때 짝사랑을 했던 여자가 있었습니다. |
| 高校のとき片思いした女がいました。 | |
| ・ | 여성은 소개팅에서 상대 남성의 태도로 성격을 파악한다. |
| 女性は、合コンで相手男性の態度で性格を把握する。 | |
| ・ | 아직 작성해야 할 서류가 남았어. |
| まだ、作成しなきゃいけない書類が残っているの。 | |
| ・ | 남아도는 쌀을 해외에 원조해 수급 안정에 기여해야 한다. |
| 余ったコメを海外に援助し、需給の安定に貢献しなければならない。 | |
| ・ | 이사 때문에 아끼던 물건들도 버리고 말았다. |
| 引っ越しのため、大事にしてた物も捨ててしまった。 | |
| ・ | 그는 나를 아들처럼 아낀다. |
| 彼は僕を息子のように大事にする。 | |
| ・ | 그 옷은 제가 제일 아끼는 옷입니다. |
| その服は私が一番大切にしている服です。 | |
| ・ | 물의 저항을 억제하여 속도 향상을 목표로 하는 수영모도 개발되고 있다. |
| 水の抵抗を抑えてスピードの向上を目指す水泳帽も、開発されてきている。 | |
| ・ | 국왕의 폐위를 노린 역모 사건이 두 차례에 걸쳐 발생했다. |
| 国王の廃位をねらった謀反事件が2度にわたり発生した。 | |
| ・ | 왕의 폐위에 따라 정비가 칭호를 빼앗겼다. |
| 王の廃位によってその正妃が称号を奪われた。 | |
| ・ | 이 회의의 목적은 왕의 폐위를 의논하는 것이었다. |
| この会議の目的は王の廃位を議論することであった。 | |
| ・ | 아버지의 뒤를 이어 단기간 재위하였으나 곧 폐위되었다. |
| 父の跡を継いで短期間在位したがすぐに廃位された。 | |
| ・ | 하인리히가 폐위된 뒤 동생 콘라트가 새로운 로마왕으로 즉위한다. |
| ハインリヒが廃位された後、弟のコンラートが新たなローマ王に即位する。 | |
| ・ | 미싱을 돌리면 시끄러우니까 밤에 사용하지 마세요 |
| ミシンを回すとうるさいので、夜に使わないでください。 | |
| ・ | 내 취미는 미싱으로 소품을 만드는 것이다. |
| 私の趣味はミシンで小物を作ることだ。 | |
| ・ | 재봉틀로 하면 하루에 할 수 있는 것을 일주일이나 걸려서 했다. |
| ミシンでやれば一日でできるものを、一週間もかけてやった。 | |
| ・ | 어머니는 차창에서 얼굴을 내밀고 조금 당황한 듯한 얼굴로 나를 바라봤습니다. |
| 母は車の窓から顔を出し、少し戸惑ったような顔つきで私を見つめました。 | |
| ・ | 차창의 커튼을 모두 열었다. |
| 車窓のカーテンを全て開いた。 | |
| ・ | 차창 밖으로 보이는 그녀의 뒷모습을 바라볼 수밖에 없었다. |
| 車窓の外に見える彼女の後ろ姿を眺めることしかしなかった。 | |
| ・ | 차창 밖으로 손을 내밀거나 쓰레기를 버리지 말아 주세요. |
| 車窓の外に手を出したり、ごみを捨てないでください。 | |
| ・ | 차창 밖을 바라보다. |
| 車窓の外を眺める。 | |
| ・ | 아직 어리지만 이 직무에 적합한 사람이라고 생각해요. |
| まだ若いですが、この職務に適している人だと思います。 | |
| ・ | 그의 부모님이 잇따라 돌아가셨고, 그는 슬픔에 겨워 절망했다. |
| 彼の両親が相次いで亡くなっており、彼は悲しみのあまり絶望した。 | |
| ・ | 그는 양친이 자택에서 쓰러져 있는 것을 발겼해다. |
| 彼は両親が自宅で倒れているのが見つかった。 | |
| ・ | 양친은 무슨 일을 하고 있어요? |
| 両親は何の仕事をしていますか? | |
| ・ | 효도하고 싶어도 부모는 딸의 신부 모습도 보지 못한 채 잇따라 세상을 떠났다. |
| 親孝行したくても、両親は娘の花嫁姿も見ずに相次いで亡くなっていた。 | |
| ・ | 익숙지 않은 외국 풍습에 어리둥절하다. |
| なれない外国の風習に戸惑う。 | |
| ・ | 느닷없는 일이라서 어리둥절하다. |
| 突然なことなので、面食らう。 | |
| ・ | 심리적인 쇼크를 받아 일시적인 망연자실 상태에 빠졌다. |
| 心理的なショックを受け、一時的な茫然自失の状態に陥った。 | |
| ・ | 그 때 그도 망연자실했다. |
| あのとき彼も茫然自失した。 | |
| ・ | 상대팀의 맹공에 쩔쩔매다. |
| 相手チームの猛攻もうこうにたじろぐ。 | |
| ・ | 내 옷 만지작거리는 거 그만해. |
| 僕の服をいじくりまわすのはやめろ。 | |
| ・ | 내 핸드폰 만지작거리지 마. |
| 私の携帯をいじくり回すな。 | |
| ・ | 그는 컴퓨터를 만지작거리는 걸 좋아한다. |
| 彼はコンピューターをいじくりまわすのが好きだ。 | |
| ・ | 한국어 실력을 늘리고자 한국 드라마를 자주 보고 있어요. |
| 韓国語の実力を高めようと韓国ドラマをよく見ています。 | |
| ・ | 그는 부모님의 은혜에 조금이나마 보답하고자 열심히 하고 있습니다. |
| 彼は親のご恩に少しでも報いるために頑張っています。 | |
| ・ | 아침에 일어나니, 눈곱이 눈 주위에 들러붙어 있었다. |
| 朝起きたら、目やにが目の周りにこびりついていた。 | |
| ・ | 이 짐을 부탁할게요. |
| この荷物をお願いします。 | |
| ・ | 혼자서 하겠다고 말한 이상, 다른 사람에게 부탁할 수 없다. |
| 一人でやると言った以上、他の人には頼めない。 | |
| ・ | 이 옷 입어 봐도 될까요? |
| この服、着てみてもいいですか? |
