<もの韓国語例文>
| ・ | 그녀의 사고방식은 매우 참신하고 신선합니다. |
| 彼女の考え方はとても斬新で新鮮です。 | |
| ・ | 그 아이디어는 매우 참신하네요. |
| そのアイデアはとても斬新ですね。 | |
| ・ | 그의 아이디어는 참신해서 업계를 바꿀지도 모른다. |
| 彼のアイデアは斬新で、業界を変えるかもしれない。 | |
| ・ | 몸과 마음을 바치다. |
| 身も心も捧げる。 | |
| ・ | 옛날 습관이 지금도 자연스럽게 배어 있습니다. |
| 昔の習慣が、今も自然に染みついています。 | |
| ・ | 옛날 습관이 아직도 배어 있습니다. |
| 昔の習慣が、今でも染みついています。 | |
| ・ | 그는 예의가 매우 바른데 그 것은 항상 몸에 배어 있는 것이에요. |
| 彼ははとても礼儀正しいですが、それはいつでも体に染み付いていることなんです。 | |
| ・ | 시에도 그녀에 대한 애틋함이 진하게 배어 있다. |
| 詩にも彼女への切なさが濃く滲んでいる。 | |
| ・ | 그분이 묻힐 땅은 아름다운 자연으로 둘러싸여 있습니다. |
| その方が埋もれる地は、美しい自然に囲まれています。 | |
| ・ | 그의 유골은 고향에 묻혔어요. |
| 彼の遺骨は、故郷に埋もれました。 | |
| ・ | 고인은 이곳에 묻힐 예정입니다. |
| 故人はここに埋もれる予定です。 | |
| ・ | 매장 의식은 고인에 대한 경의를 표하는 것이었습니다. |
| 埋葬の儀式は、故人に対する敬意を示すものでした。 | |
| ・ | 이 회고록은 그의 경험과 지혜를 공유하기 위한 것입니다. |
| この回顧録は、彼の経験と知恵を共有するためのものです。 | |
| ・ | 그의 회고록은 오랜 세월에 걸쳐 쓰여진 것입니다. |
| 彼の回顧録は、長い年月をかけて書かれたものです。 | |
| ・ | 자연사라 할지라도 이별의 슬픔은 큽니다. |
| 自然死であっても、別れの悲しみは大きいです。 | |
| ・ | 자연사라 해도 이별의 슬픔은 변하지 않습니다. |
| 自然死であっても、別れの悲しみは変わりません。 | |
| ・ | 불행하게도 그녀의 형이 횡사하셨다고 합니다. |
| 不幸にも、彼女の兄が横死されたとのことです。 | |
| ・ | 그녀의 아버지가 불행하게도 횡사하셨다고 들었습니다. |
| 彼女の父親が不幸にも横死されたと伺いました。 | |
| ・ | 음력 달력도 참고하고 있습니다. |
| 旧暦のカレンダーも参考にしています。 | |
| ・ | 한국에서는 지금도 설, 추석 등 주요 명절은 음력으로 축하하는 풍습이 있습니다. |
| 韓国では今でもソルラル、秋夕などの主要な名節は陰暦で祝う風習があります。 | |
| ・ | 행복해질 수 없다면 좋아해도 헤어져야 한다. |
| 幸せにならないなら好きでも別れるべし。 | |
| ・ | 모두가 헤어질 준비를 하고 있었다. |
| 誰もが別れる準備をしていた。 | |
| ・ | 우리 이제 그만 헤어져. |
| 私たち、もう別れよう。 | |
| ・ | 그만 헤어지자. |
| もう別れよう。 | |
| ・ | 갈라서기로 결정된 후에도 좋은 관계를 유지하고 싶습니다. |
| 別れることが決まった後も、良い関係を維持したいと思います。 | |
| ・ | 결혼하지 않고 아이를 낳는 비혼모만 세금면에서 불리한 상황에 놓여 있다. |
| 結婚せずに子どもを産んだ非婚の母だけが税金面で不利な状況に置かれている。 | |
| ・ | 이혼장을 제출하기 전에 다시 한 번 내용을 확인했습니다. |
| 離婚状を提出する前に、もう一度内容を確認しました。 | |
| ・ | 오랜만에 만난 친구는 아이를 셋 둔 유부녀가 되어 있었다. |
| 久しぶりに会った友達は子どもを3人もつ、人妻になった。 | |
| ・ | 주말에 아이들과 놀아 주시는 부모님도 웃음 뒤에 어딘가에 피곤함이 보인다. |
| 週末に子どもを遊ばせている両親も笑顔の奥でどこか疲れが見えます。 | |
| ・ | 부모님은 모두 건강하세요. |
| 両親ともに元気ですよ。 | |
| ・ | 약혼식 케이크가 너무 아름다웠어요. |
| 婚約式のケーキがとても美しかったです。 | |
| ・ | 약혼식 비디오 촬영도 부탁했어요. |
| 婚約式のビデオ撮影もお願いしました。 | |
| ・ | 약혼식 사진이 너무 예쁘게 나왔어요. |
| 婚約式の写真がとてもきれいに撮れました。 | |
| ・ | 피앙세와 보내는 시간이 너무 소중해요. |
| フィアンセと過ごす時間がとても貴重です。 | |
| ・ | 약혼녀와 함께 고른 반지가 너무 마음에 들어요. |
| フィアンセと共に選んだ指輪がとても気に入っています。 | |
| ・ | 제 약혼녀는 매우 상냥한 사람입니다. |
| 私のフィアンセは、とても優しい人です。 | |
| ・ | 이성으로서도 좋아했지만 예술가로도 흠모했다. |
| 異性としても好きだったが、芸術家としても慕っていた。 | |
| ・ | 바람둥이라는 평판을 불식시키기 위해 노력하고 있습니다. |
| 浮気ものとしての評判を払拭するために、努力しています。 | |
| ・ | 바람둥이라는 평가가 그의 평판에 영향을 주고 있습니다. |
| 浮気ものという評価が、彼の評判に影響を与えています。 | |
| ・ | 그는 바람둥이로 소문났어요. |
| 彼は浮気ものとして噂されています。 | |
| ・ | 그는 연예계에서 유명한 바람둥이입니다. |
| 彼は芸能界で有名な浮気ものです。 | |
| ・ | 그 아이는 응석받이여서 자주 안아달라고 합니다. |
| その子どもは甘えん坊で、よく抱っこを求めます。 | |
| ・ | 그 아이는 응석받이라서 항상 부모님 곁에 있어요. |
| その子は甘えん坊で、いつも親のそばにいます。 | |
| ・ | 깡마른 그녀는 항상 기운이 넘칩니다. |
| やせっぽちな彼女は、いつも元気いっぱいです。 | |
| ・ | 얼굴색도 나쁘고 볼도 깡말랐다. |
| 顔色も悪く、頬がこけてげっそりとしている。 | |
| ・ | 그의 디자인은 황금비를 기반으로 하며 매우 균형이 좋습니다. |
| 彼のデザインは黄金比に基づいており、とてもバランスが良いです。 | |
| ・ | 이 문장은 세련미가 있고 매우 아름답습니다. |
| この文章には洗練味があって、とても美しいです。 | |
| ・ | 그는 풍채도 말투도 고상해서 주위에 좋은 인상을 줍니다. |
| 彼は風采も言葉遣いも上品で、周囲に好印象を与えます。 | |
| ・ | 풍채가 좋은 그는 어디를 가든 환영을 받습니다. |
| 風采が良い彼は、どこへ行っても歓迎されます。 | |
| ・ | 풍채가 좋기 때문에 어디에 있든 주목을 받습니다. |
| 風采が良いので、どこにいても注目されます。 |
