<もの韓国語例文>
| ・ | 낙천적이며 유머러스하다. |
| 楽天的でユーモラスだ。 | |
| ・ | 그가 그렇게 나쁜 사람인 줄은 생각도 못해 봤다. |
| 彼があんなに悪い人間だとは思ってもみなかった。 | |
| ・ | 내가 아무것도 모르는 줄 아세요? |
| 私が何も知らないと思っていますか? | |
| ・ | 저는 뭘 하던지 목숨 걸고 해요. |
| 私は何をやるにしても命がけでやります。 | |
| ・ | 산소호흡기를 떼면 죽을 수도 있다. |
| 酸素呼吸器を外せば死ぬこともある。 | |
| ・ | 그는 착해서 돈도 냅다 잘 꿔준다. |
| 彼は優しくて金もいきなりよく貸す。 | |
| ・ | 그는 언제나 귀신같이 알아맞히다. |
| 彼はいつもよく言い当てる。 | |
| ・ | 신명이 나고 보람도 느낀다. |
| 上機嫌になりやりがいも感じる。 | |
| ・ | 이번 드라마는 이전의 여타 드라마와는 다르게 대단히 스펙터클하다. |
| 今度のドラマは以前の他のドラマとは異なり、とてもスペクタクルだ。 | |
| ・ | 한낱 풍문에 불과했던 진실이 곧 세상에 드러날 것이다. |
| 単なる噂だった真実が、間もなく世の中に姿を現すだろう。 | |
| ・ | 생존자의 건강 상태도 걱정이다. |
| 生存者の健康状態も心配だ。 | |
| ・ | 상황을 오판하거나 독단에 빠져 있을 때도 있다. |
| 状況を誤判したり、独断に嵌っている時もある。 | |
| ・ | 법률사무소에서 근무한 경험도 있어 법률 지식에 조예가 깊다. |
| 法律事務所での勤務経験もあり、法律知識に造詣が深い。 | |
| ・ | 홍콩에서 대대적인 항의 대모가 열렸다. |
| 香港で大々的な抗議デモが行われた。 | |
| ・ | 우연의 일치라고 부르기에는 너무나 기적적입니다. |
| 偶然の一致と呼ぶにはあまりにも奇跡的です。 | |
| ・ | 말도 안 되는 이야기를 아무리 역설해도 아무도 납득하지 못한다. |
| 筋の通っていない話をいくら力説しても、誰も納得しない。 | |
| ・ | 맞벌이로 아이 셋 키우는 건 너무 빡세요. |
| 共働きで子供3人を育つのはとてもしんどいです。 | |
| ・ | 내가 벌써 50살이라니 ! |
| 私がもう50歳だなんて。 | |
| ・ | 한참을 푹 자고 일어났는데 내 곁에 아무도 없었어요. |
| しばらくぐっすり寝て起きると、私のそばに誰もいませんでした。 | |
| ・ | 이 사건은 한국에서도 크게 보도 되었습니다. |
| この事件は韓国でも大きく扱われていました。 | |
| ・ | 상자에 감자가 가득 들어 있었어요. |
| 箱にジャガイモがいっぱい入っていました。 | |
| ・ | 그 누구보다도 평범한 생활을 보내고 있다. |
| その誰よりも平凡な生活を過ごしている。 | |
| ・ | 그는 똑똑하고 촉도 좋다. |
| 彼は頭もよくても勘もよい。 | |
| ・ | 아무것도 모르는 당신이 무슨 정치인이야. |
| 何も知らないあなたが何が政治家よ。 | |
| ・ | 경찰이 나쁜 놈들을 때려잡았다. |
| 警察が悪人どもを捕まえた。 | |
| ・ | 먹잇감은 언제나 이 사회 가장 밑바닥의 약자들이었다. |
| 餌食はいつもこの社会で一番底辺の弱者たちだった。 | |
| ・ | 형은 문제가 생기면 언제나 제일 먼저 달려온다. |
| 兄は、問題があればいつも一番先に走り寄る。 | |
| ・ | 추리소설을 바탕으로 한 드라마의 줄거리는 탄탄하다. |
| 推理小説をもとにしたドラマのあらすじはしっかりとしている。 | |
| ・ | 촬영하는 동안 너무 즐거웠고 행복했다. |
| 撮影する間とても楽しく幸せでした。 | |
| ・ | 영상은 승객 한 사람이 휴대전화로 촬영한 것으로 보여진다. |
| 映像は乗客の1人が携帯電話で撮影したものとみられる。 | |
| ・ | 주인공 역을 맡아, 시청자들에게 성공적으로 눈도장을 찍었다. |
| 主人公役を演じ、視聴者の皆さんに成功裏に注目してもらった。 | |
| ・ | 대활약 중인 김수철 선수가 감독에게 눈도장을 받았다. |
| 大活躍中のキムスチョル選手が監督に注目してもらった。 | |
| ・ | 우연찮게 그가 개입하면서 일이 어긋나기 시작했다. |
| 偶然にも彼が割り込んで、事がややこしくなり始めた。 | |
| ・ | 수출 기업 보호를 위해 환율 시장에 개입할 수도 있다. |
| 輸出企業を保護するために為替市場に介入することもありうる。 | |
| ・ | 자신이 초라해져 그냥 이대로 사라져 버렸으면 좋겠다고 생각한 적이 있었다. |
| 自身がみすぼらしくて、もうこのまま消えてしまえばいいのにと考えたこともあった | |
| ・ | 가사 중에서도 설거지를 제일 못해요. |
| 家事の中でも食器洗いが大の苦手です。 | |
| ・ | 자신을 봉으로 보는 친구와 의절했다. |
| 自分をカモだと思っていた友達と絶縁した。 | |
| ・ | 내가 봉이냐! |
| 俺はカモじゃないよ! | |
| ・ | 국민을 봉으로 아는 정치인 |
| 国民をカモだと思っている政治家 | |
| ・ | 손님을 봉으로 삼다. |
| お客様をかもにする。 | |
| ・ | 처음 만났을 때 그는 동화 속 왕자님 그 자체였다. |
| 初めて会った時、彼は童話の中の王子様そのものだった。 | |
| ・ | 동화 속 이야기는 지난 기억과 소중한 것들을 다시 일깨워 준다. |
| 童話の中の話は、過ぎた記憶や大切なことなどをもう一度教え悟らせる。 | |
| ・ | 동화는 주로 어린이가 읽는 책이다. |
| 童話は主に子どもが読む本である。 | |
| ・ | 크도 크고 거기다 머리도 좋다. |
| 身長も高いし、さらに頭まで良い。 | |
| ・ | 빨리 자식들에게 회사를 물려주고 아내와 여행이나 다니고 싶다. |
| 直ぐにでも子供たちに会社を譲って、妻と旅行に出掛けたい。 | |
| ・ | 사장은 회장에게 굽실굽실 서슴지 않고 무릎도 꿇는다. |
| 社長は、会長に対してはペコペコ躊躇わずに土下座もする。 | |
| ・ | 한국과 북한은 언어와 외모도 같고 뿌리도 같다. |
| 韓国と北朝鮮は、言語と外見、根っこも同じだ。 | |
| ・ | 범죄 행위도 서슴없이 한다. |
| 犯罪行為も躊躇せずに行う。 | |
| ・ | 어찌어찌 공부 열심히 해서 턱걸이로 서울대에 입학했다. |
| ともかくも勉強を頑張ってギリギリソウル大に入学した。 | |
| ・ | 그는 부상으로 수술대에 다섯 차례 올랐다. |
| 彼は負傷で5回も手術を受けた。 |
