<やの韓国語例文>
| ・ | 아이의 발육이 늦어서 애먹었다. |
| 子供の発育が遅く手をやいてた。 | |
| ・ | 어딜 그렇게 싸돌아다녀? |
| どこをほっつき歩いとったんや! | |
| ・ | 원하는 거 사줄 테니까 성질부리지 마. |
| 欲しい物買ってやるからかんしゃく起こすな。 | |
| ・ | 할 일이 많은데, 내가 지금 잠이 오게 생겼어!? |
| やることが多いのに、俺今寝てる場合じゃない。 | |
| ・ | 자기 일은 자기가 알아서 하세요. |
| 自分の仕事は自分でちゃんとやってください。 | |
| ・ | 내가 알아서 할 테니까 신경 쓰지 마. |
| 私が自らやるから、気にしないで。 | |
| ・ | 더 이상 말 안 할 테니까 알아서 해. |
| これ以上言わないから自分でしかりやりなさい。 | |
| ・ | 철수는 현명하니까 알아서 잘 할 거에요. |
| チョルスは賢いから自らうまくやるでしょう。 | |
| ・ | 더 이상 성질부리지 말라고. 니가 원하는 선물 사줄 테니까. |
| これ以上かんしゃく起こすなって。お前が欲しいプレゼント買ってやるから。 | |
| ・ | 반드시 앙갚음하고 말겠다. |
| 必ず仕返ししてやる。 | |
| ・ | 고독을 견딜 수 없는 사람은 사회에 원한을 갖기 쉽다. |
| 孤独に耐えられない人間は社会に恨みを持ちやすい。 | |
| ・ | 극락은 고통이나 걱정이 없는 상태나 그런 곳이라는 뜻을 가지고 있다. |
| 極楽は苦痛や心配のない状態やそういった場所という意味を持っている。 | |
| ・ | 공채는 성별이나 연령, 대학 등을 묻지 않는 열린 채용 시험입니다. |
| 公開採用は性別や年齢、大学を問わず開かれた採用試験となっています。 | |
| ・ | 글피까지 해야 돼. |
| 明々後日までにやらなければならない。 | |
| ・ | 신세 타령하지 마세요. |
| 身の上話するのやめてください。 | |
| ・ | 밥 타령 좀 그만해. |
| ご飯の文句毎回言うのやめろ。 | |
| ・ | 회식과 외식 등이 자취를 감추면서 음식점 등을 통한 소비가 크게 줄었다. |
| 会食や外食などが姿を消し、飲食店などを通じた消費が大幅に減った。 | |
| ・ | 어떻게 그렇게 얼굴색 하나 바뀌지 않고 거짓말을 할까! |
| どうやったらそんなに顔色一つ変えずに、上手く嘘をつくんだろう。 | |
| ・ | 다리를 다쳐서 부득이하게 약속을 취소했다. |
| 足にけがをして、やむを得ず約束をキャンセルした。 | |
| ・ | 부득이한 사정으로 행사 일정을 바꿔야 할 것 같아요. |
| やむを得ない事情で行事日程を変えないといけないと思います。 | |
| ・ | 부득이한 사정 때문에 회의에 참가하지 못했다. |
| やむ終えない事情で会議に参加できなかった。 | |
| ・ | 이 정도의 비라면 운동회가 중지되는 것은 부득이하다. |
| この雨じゃ、運動会の中止はやむを得ない。 | |
| ・ | 그의 퇴직은 부득이한 듯 하다. |
| 彼の退職はやむを得ないようだ。 | |
| ・ | 부득이한 사정으로 회사를 그만뒀습니다. |
| やむを得ない事情で会社を辞めました。 | |
| ・ | 부득이한 사정으로 결석하겠습니다. |
| やむを得ない事情で、欠席させていただきます。 | |
| ・ | 갑자기 분위기가 싸해진다. |
| いきなり雰囲気がひんやりする。 | |
| ・ | 식성이나 고집부리는 것까지 다 빼다 박았어요. |
| 食の好みや意地を張るところまで全て似ているんですよ。 | |
| ・ | 왠지 아침부터 기분이 개운치 않다. |
| なぜだか朝から気分がもやもやする。 | |
| ・ | 부업이나 겸업을 용인하는 움직임이 눈에 띄고 있습니다. |
| 副業や兼業を容認する動きが目立ってきています。 | |
| ・ | 일반적으로 아르바이트나 투자 등을 부업이라고 부릅니다. |
| 一般にアルバイトや投資などを副業と呼んでいます。 | |
| ・ | 대학병원이나 클리닉 등 여러가지 형태의 정신과가 있습니다. |
| 大学病院やクリニックなどいろいろな形の精神科があります。 | |
| ・ | 우울증이나 공황장애 등으로 정신과를 찾는 현대인들이 많다. |
| うつ病やパニック障害などで、精神科を訪れる現代人が多い。 | |
| ・ | 지금 남자 친구랑 어떻게 알게 된 거야? |
| 今の彼氏とはどうやって知り合ったの? | |
| ・ | 아직 포옹이나 입맞춤 같은 스킨십은 없었어요. |
| まだハグやキスのようなスキンシップはありませんでした。 | |
| ・ | 이 정도는 껌이지. |
| これぐらいたやすいことよ。 | |
| ・ | 껌을 씹으면 침이 분비되기 쉬워집니다. |
| ガムを噛むと唾液が分泌されやすくなります。 | |
| ・ | 오늘은 겨울치고는 포근한 날씨네요 |
| 今日は冬にしては穏やかな天気ですね。 | |
| ・ | 겨드랑이 냄새나 발 냄새는 신경 쓰여요. |
| わきの下の臭いや、足の臭いは気になります。 | |
| ・ | 요즘엔 연하장을 메일이나 SNS로 보내요. |
| 最近は年賀状をメールやSNSで送ります。 | |
| ・ | 굳게 마음먹고 담배를 끊으려 들면 못할 것도 없어요. |
| 強く決心してタバコをやめようと思えばできないこともありません。 | |
| ・ | 무조건 값을 깎으려고 드는 손님들이 많아서 장사하기 싫어지네요. |
| やたらと値切ろうとするお客さんばかりで商売するのが嫌になります。 | |
| ・ | 고기 구울 때 자꾸 뒤척이면 맛없어져요. |
| 肉を焼く時やたらにかきまわすと、おいしくなくなるそうです。 | |
| ・ | 열대야로 밤새 뒤척이다 이제야 잠이 들었어요. |
| 熱帯夜で何度も寝返りをうってやっと寝付いてます。 | |
| ・ | 요즘 아들이 어찌나 잘 먹는지 끼니 때마다 밥 세 공기는 거뜬히 해치워요. |
| 最近、息子が何しろよく食べるからか食事の度に、ご飯3杯はたやすく平らげます。 | |
| ・ | 혼자서 이 힘든 일을 감당할 수 있겠어요? |
| 一人でこの厳しいことをやりきれそうですか? | |
| ・ | 이번 대회는 짜고 치는 것이 아니냐는 의혹이 일고 있다. |
| 今回の大会は、やらせじゃないのかという疑惑が出ている。 | |
| ・ | 선박이 기관 고장이나 기상 악화 등으로 인해 표류하다. |
| 船舶は機関故障や気象悪化などにより漂流する。 | |
| ・ | 나 싫다고 떠난 사람은 보내 주는 게 좋아. |
| 私がいやだと去っていった人は、行かせてあげるのがいいよ。 | |
| ・ | 그렇게 착한 사람이 오죽하면 거짓말을 했겠어요? |
| あんなにやさしい人が、よほどのことがあって嘘ついたのだろう。 | |
| ・ | 커피나 차를 마실 때는 시럽, 설탕을 넣지 않는다. |
| コーヒーや茶を飲むときは、シロップや砂糖を入れない。 |
