<の韓国語例文>
・ | 부디 그녀의 영혼이 평온하게 잠들 수 있기를... |
どうか彼女の魂が安らかに眠られますように。 | |
・ | 온화한 기후가 계속되면 사람들의 마음도 평온해집니다. |
穏やかな気候が続くと、人々の心も穏やかになります。 | |
・ | 그가 자백할 때까지 사건의 진상은 밝혀지지 않았다. |
彼が白状するまで、事件の真相は明らかにならなかった。 | |
・ | 그 사건의 진상의 전말이 밝혀졌어요. |
その事件の真相の顛末が明らかにされました。 | |
・ | 실종 사건의 전말이 밝혀졌어요. |
失踪事件の顛末が明らかになりました。 | |
・ | 사고 상황이 밝혀질 때까지 교통 규제가 계속됩니다. |
事故の状況が明らかになるまで、交通規制が続けられます。 | |
・ | 제품 품질 문제가 드러나면서 시장 진출에 어려움을 겪고 있다. |
製品の品質問題が明らかになり、市場進出が難航している。 | |
・ | 그의 몽상은 그의 영혼을 풍요롭게 하고 있다. |
彼の夢想は彼の魂を豊かにしている。 | |
・ | 그녀가 조용히 미소를 짓자 나도 덩달아 미소를 지었다. |
彼女が静かに微笑むと、私もつられて微笑み返した。 | |
・ | 이 일이 성공할지에 대해 그는 불안해하고 있습니다. |
この仕事が成功するかどうかについて、彼は不安を感じています。 | |
・ | 그는 범인을 찾기 위해 몰래 사건의 배후에 있는 사람들을 염탐했다. |
彼は犯人を見つけるために、密かに事件の背後にある人々を調べた。 | |
・ | 그녀는 몰래 그의 소셜 미디어를 염탐했다. |
彼女は密かに彼のソーシャルメディアを調べた。 | |
・ | 그 탐정은 몰래 사람들을 염탐했다. |
その探偵は密かに人々を調べた。 | |
・ | 해체공사는 단지 해체해서 어딘가에 폐기하면 되는 문제가 아닙니다. |
解体工事はただ解体してどこかに廃棄すればよいというものではありません。 | |
・ | 신속히 적절한 조치를 하세요. |
すみやかに適切な処置をしてください。 | |
・ | 모험한 경험은 내 인생을 풍요롭게 했다. |
冒険した経験は私の人生を豊かにした。 | |
・ | 이해와 관용이 사회를 풍요롭게 한다. |
理解と寛容が社会を豊かにする。 | |
・ | 그 골동품은 모조품이라는 사실이 뒤늦게 드러났다. |
あの骨董品は、模造品であることが、後で明らかになった。 | |
・ | 정찰기가 상공을 날며 정찰 활동을 한 것으로 드러났다. |
偵察機が、上空を飛んで偵察活動をしたことが明らかになった。 | |
・ | 그 누구도 진실을 밝히려는 노력을 하지 않았다. |
その誰も真実を明らかにする努力をしなかった。 | |
・ | 마지막 회 한 회만을 남겨두고 그녀의 진실이 밝혀졌다. |
最終回の回だけを残して、彼の真実が明らかになった。 | |
・ | 진실이 밝혀지다. |
真実が明らかになる。 | |
・ | 웅장한 밤하늘에는 달이 고요히 빛나고 있다. |
雄大な夜空には月が静かに輝いている。 | |
・ | 웅장한 호수의 수면이 고요히 빛나고 있다. |
雄大な湖の水面が静かに輝いている。 | |
・ | 우리는 처가에서의 주말을 조용히 보냈어요. |
私たちは妻の実家での週末を静かに過ごしました。 | |
・ | 그는 몰래 방에 갇혀 감금되어 있었다. |
彼は密かに部屋に閉じ込められて監禁されていた。 | |
・ | 감금 사건의 진상이 밝혀지기를 기다리고 있다. |
監禁事件の真相が明らかになるのを待っている。 | |
・ | 샤워를 하면 몸과 마음이 상쾌해지고 새로운 활력이 솟아납니다. |
シャワーを浴びると体と心がさわやかになり新しい活力がわき出ます。 | |
・ | 먹고 배출하는 메커니즘이 뒤틀려 변비가 됩니다. |
食べて排泄するというメカニズムが狂って便秘になります。 | |
・ | 사원증을 분실한 경우는 신속하게 보고해 주세요. |
社員証を紛失した場合は速やかに報告してください。 | |
・ | 사원 안에서는 마음이 평온해집니다. |
寺院の中では心が穏やかになります。 | |
・ | 도표를 보면 문제의 근본 원인이 밝혀집니다. |
図表を見ると、問題の根本原因が明らかになります。 | |
・ | 꽃잎이 조용히 바닥에 흩어져 있다. |
花びらが静かに床に散らばっている。 | |
・ | 색칠놀이는 마음을 평온하게 해줍니다. |
塗り絵は心を穏やかにしてくれます。 | |
・ | 정원의 꽃들은 계절의 변화와 함께 색이 바래거나 선명해지기도 합니다. |
庭の花々は、季節の変化とともに色あせたり鮮やかになったりします。 | |
・ | 나는 옷장 안에 방충제를 넣어 놓는다. |
私はクローゼットのなかに防虫剤を入れておいた。 | |
・ | 정부는 명확한 원인을 밝히지 않고 있다. |
政府は明確な原因を明らかにしていない。 | |
・ | 그의 동기는 명확히 밝혀졌다. |
彼の動機は明確に明らかになった。 | |
・ | 분명히 애매한 지시는 여러 가지 다툼의 근원이 될 것이다. |
確かに曖昧な指示は色々な揉め事の元になるだろう。 | |
・ | 자연계의 경이로움은 우리의 마음을 풍요롭게 합니다. |
自然界の驚異は、私たちの心を豊かにします。 | |
・ | 자연계의 경이로움은 우리의 마음을 풍요롭게 합니다. |
自然界の驚異は、私たちの心を豊かにします。 | |
・ | 그 도시의 기원은 고대 유적과 문헌에 의해 밝혀져 있습니다. |
その都市の起源は、古代の遺跡や文献によって明らかにされています。 | |
・ | 발견된 기록은 역사의 새로운 장을 밝혀줍니다. |
発見された記録は、歴史の新たな章を明らかにします。 | |
・ | 주사 부위 통증이나 근육통, 두통 외에 특별한 부작용은 보고되지 않았다. |
注射部位の痛みや筋肉痛、頭痛のほかに特別な副作用は報告されていない。 | |
・ | 브라질은 러시아, 캐나다, 중국, 미국에 이은 세계 제 5위의 광대한 국토를 가진 나라다. |
ブラジルはロシア、カナダ、中国、アメリカに続き世界第5位という広大な国土をもつ国だ。 | |
・ | 미국에 가 본 적이 있습니다. |
アメリカに行ったことがあります。 | |
・ | 타자가 타자 박스 안에서 조용히 집중하고 있습니다. |
バッターがバッターボックス内で静かに集中しています。 | |
・ | 누군가에게 일을 의뢰하다. |
誰かに仕事を依頼する。 | |
・ | 위기의 순간에는 누군가에게 도움을 청해야 합니다. |
危機の瞬間には誰かに助けを請わなければなりません。 | |
・ | 누군가에게 자신을 인정받고 싶다. |
誰かに自分を認めてほしい。 |