<カニの韓国語例文>
| ・ | 편지를 비밀리에 땅에 파뭍었다. |
| 手紙を密かに地面に埋めた。 | |
| ・ | 파티가 시작되자 장소가 들썩거렸다. |
| パーティが始まり、場所が賑やかになった。 | |
| ・ | 매장 입구를 화사하게 단장했다. |
| 店舗の入口を華やかに飾った。 | |
| ・ | 새해 첫날을 조용히 집에서 쇘어요. |
| 新年の初日を静かに家で過ごしました。 | |
| ・ | 고객 불만 사항이 신속히 시정되었다. |
| 顧客の不満事項が速やかに是正された。 | |
| ・ | 선생님이 시험 결과를 미주알고주알 설명했다. |
| 先生は試験結果を事細かに説明した。 | |
| ・ | 친구가 여행 이야기를 미주알고주알 다 들려주었다. |
| 友達が旅行の話を事細かに全部教えてくれた。 | |
| ・ | 그는 문장을 더 풍부하게 수식했다. |
| 彼は文をより豊かに修飾した。 | |
| ・ | 카페에서 조용히 담소하는 모습을 보았다. |
| カフェで静かに談笑している様子を見た。 | |
| ・ | 마룻바닥이 반짝반짝 빛나도록 청소했다. |
| 木の床がピカピカになるように掃除した。 | |
| ・ | 선생님은 상냥히 학생들의 질문에 답했다. |
| 先生はにこやかに生徒の質問に答えた。 | |
| ・ | 냉큼 옷을 갈아입고 밖으로 나갔다. |
| 速やかに服を着替えて外に出た。 | |
| ・ | 냉큼 문을 열고 들어왔다. |
| 速やかに扉を開けて入ってきた。 | |
| ・ | 주둥아리 닥치고 조용히 해! |
| 口を閉じて静かにしろ! | |
| ・ | 집 안에서 사부작거리며 물건을 정리했다. |
| 家の中で静かに物を整理した。 | |
| ・ | 아이들이 강에서 뜰채로 작은 게를 잡았다. |
| 子どもたちが川ですくい網で小さなカニを捕まえた。 | |
| ・ | 물장구 치는 소리가 시원하게 들린다. |
| バタ足の音が爽やかに聞こえる。 | |
| ・ | 새로운 공정은 이전보다 훨씬 고효율적이다. |
| 新しい工程は以前よりもはるかに高効率的だ。 | |
| ・ | 선생님의 불호령이 떨어져 학생들이 조용해졌다. |
| 先生の激しい叱責で生徒たちは静かになった。 | |
| ・ | 여동생은 미국에서 살고 있습니다. |
| 妹はアメリカに住んでいます。 | |
| ・ | 달콤한 미끼와 더불어 덫이 조용히 숨겨 있습니다. |
| 甘いエサに加えて、罠が静かに隠れています。 | |
| ・ | 누군가에게 호텔로 돌아가는 길을 물어봅시다. |
| 誰かにホテルまでの帰り方を聞いてみましょう。 | |
| ・ | 그 성분이 기억력을 향상시키는지에 대한 연구가 활발하게 이루어지고 있다. |
| その成分が記憶力を向上させるのかに対する研究が活発に形成されている。 | |
| ・ | 그녀는 본인 신상은 일절 밝히지 않고 다짜고짜 이렇게 물어왔다. |
| 彼女は、本人の身上は一切明らかにせず、いきなりこう尋ねてきた。 | |
| ・ | 자신의 목소리를 표현하는데 가장 맞는 악기가 기타라고 밝혔다. |
| 自分の声の表現に最も適した楽器はギターだと明らかにした。 | |
| ・ | 게를 자연 해동했다. |
| カニを自然解凍した。 | |
| ・ | 수프에 우유를 가미하면 부드러워진다. |
| スープに牛乳を加味するとまろやかになる。 | |
| ・ | 같은 재료라도 어떻게 요리하느냐에 따라 음식 맛이 전혀 다릅니다. |
| 同じ材料でも、どのように料理するかによって、食べ物の味が全く違います。 | |
| ・ | 자유롭게 구김살이 없이 사는 것이 내 이상이다. |
| 自由に伸びやかに生きることが、私の理想だ。 | |
| ・ | 그 증거는 진실을 명명백백하게 보여 준다. |
| その証拠は真実を明らかにしている。 | |
| ・ | 그 부부는 시외에 조용히 기거하고 있다. |
| その夫婦は郊外に静かに住んでいる。 | |
| ・ | 아이들이 오순도순 놀이터에서 함께 놀고 있다. |
| 子どもたちが和やかに遊び場で一緒に遊んでいる。 | |
| ・ | 경찰은 사건의 전말을 밝히기 위해 적극적으로 수사했다. |
| 警察は事件の全貌を明らかにするため積極的に捜査した。 | |
| ・ | 범죄 사실을 밝히기 위해 경찰이 수사에 착수했다. |
| 犯罪事実を明らかにするために警察が捜査に着手した。 | |
| ・ | 그의 태도는 사람들을 우롱하는 것처럼 보였다. |
| 彼の態度は人々をバカにしているように見えた。 | |
| ・ | 친구가 내 감정을 우롱하는 것 같았다. |
| 友達が私の気持ちをバカにしているようだった。 | |
| ・ | 두 사람은 양가 부모와 가족만 모시고 조용히 예식을 올릴 계획입니다. |
| 二人は両家の両親と家族だけを招いて、静かに結婚式を挙げる計画です。 | |
| ・ | 소비자 신뢰 지수가 반등한 것으로 나타났다. |
| 消費者信頼指数が反発したことが明らかになった。 | |
| ・ | 함구령을 해제하면 진실이 드러날 것이다. |
| 口止め命令が解除されれば真実が明らかになるだろう。 | |
| ・ | 그녀는 사회문제에 뚜렷한 소신을 밝혀온 것으로도 유명하다. |
| 彼女はは社会問題に明確な所信を明らかにしてきたことでも有名だ。 | |
| ・ | 사냥꾼은 조용히 숲속을 걸었다. |
| 狩人は静かに森の中を歩いた。 | |
| ・ | 가격 인하 전과 후의 반응이 확연히 달랐다. |
| 値下げ前と後で反応が明らかに違った。 | |
| ・ | 청량한 가을 하늘이 마음을 맑게 한다. |
| 清涼な秋空が心を晴れやかにしてくれる。 | |
| ・ | 게임할 때 어그로를 끌지 않고 조용히 플레이했다. |
| ゲーム中に挑発せず静かにプレイした。 | |
| ・ | 분쟁 해결을 위해 중재안을 신속하게 수용하는 것이 좋다. |
| 紛争解決のために仲裁案を速やかに受け入れることが望ましい。 | |
| ・ | 무릎을 안은 채 조용히 앉아 있었다. |
| 膝を抱えたまま静かに座っていた。 | |
| ・ | 통창이 크면 실내가 밝아지고 환해진다. |
| 大きな窓があると室内が明るくなり、爽やかになる。 | |
| ・ | 그는 중후한 말투로 조용히 설명했다. |
| 彼は落ち着いた口調で静かに説明した。 | |
| ・ | 그는 구두를 벗고 조용히 방에 들어갔다. |
| 彼は靴を脱いで静かに部屋に入った。 | |
| ・ | 영화관에서 조용히 낄낄거리는 소리가 들렸다. |
| 映画館で静かにくすくす笑う声が聞こえた。 |
