<一の韓国語例文>
| ・ | 소장은 소화관의 일부이며, 위에서 직장까지 뻗어 있습니다. |
| 小腸は消化管の一部であり、胃から直腸まで伸びています。 | |
| ・ | 소장은 장의 일부로 위와 대장 사이에 있다. |
| 小腸は、腸の一部で、胃と大腸との間にある。 | |
| ・ | 대장은 소화관의 일부입니다. |
| 大腸は消化管の一部です。 | |
| ・ | 신장 이식은 심각한 신장 질환의 치료법 중 하나입니다. |
| 腎臓移植は重篤な腎臓疾患の治療法の一つです。 | |
| ・ | 그의 신장은 가족 중에서 가장 크다. |
| 彼の身長は家族の中で一番高い。 | |
| ・ | 부자들의 하루 습관에는 공통된 특정 패턴이 있다. |
| 金持ちの一日の習慣には共通する特定のパターンがある | |
| ・ | 당찬 사람은 한번 결정한 것은 간단히 포기하지 않습니다. |
| しっかり者は、一度決めたことは簡単には諦めません。 | |
| ・ | 그 박물관은 한번 볼 만한 값어치가 있어. |
| その博物館は一度見る価値があるよ。 | |
| ・ | 철광석 채굴은 이 마을의 주요 산업 중 하나입니다. |
| 鉄鉱石の採掘はこの町の主要な産業の一つです。 | |
| ・ | 구리는 지구상에서 가장 풍부한 금속 중 하나이며, 많은 나라에서 채굴되고 있습니다. |
| 銅は地球上で最も豊富な金属の一つであり、多くの国で採掘されています。 | |
| ・ | 구리 공급 부족은 일부 산업에 영향을 미쳐 가격 상승을 일으켰습니다. |
| 銅の供給不足は一部の産業に影響を与え、価格の上昇を引き起こしました。 | |
| ・ | 생환자 중 한 명이 기적적으로 발견되어 구조되었다. |
| 生還者の一人が奇跡的に発見され、救助された。 | |
| ・ | 생환자 중 한 명이 도움을 청하러 산을 내려왔다. |
| 生還者の一人が助けを求めて山を降りてきた。 | |
| ・ | 제 조상은 고대 왕족의 일원이었어요. |
| 私の先祖は古代の王族の一員でした。 | |
| ・ | 물리학은 자연과학의 한 분야이다. |
| 物理学は、自然科学の一分野である。 | |
| ・ | 밀가루는 보존성이 높은 식품 중 하나입니다. |
| 小麦粉は保存性が高い食品の一つです。 | |
| ・ | 밀가루는 주식의 하나로 전 세계에서 소비되고 있습니다. |
| 小麦粉は主食の一つとして世界中で消費されています。 | |
| ・ | 밀가루는 빵이나 케이크의 주요 재료 중 하나입니다. |
| 小麦粉はパンやケーキの主要な材料の一つです。 | |
| ・ | 밀밭에서 일하는 농부들은 열심히 작업하고 있다. |
| 小麦畑で働く農夫たちは一生懸命に作業している。 | |
| ・ | 밀은 우리의 주식 중 하나다. |
| 小麦は私たちの主食の一つだ。 | |
| ・ | 서류 한 뭉치를 불태웠다. |
| 書類一束を燃やした。 | |
| ・ | 그녀는 버터를 한 덩어리로 만들어 빵에 발랐다. |
| 彼女はバターを一つの塊にしてパンに塗った。 | |
| ・ | 초콜릿을 한 덩어리로 만들어서 녹입니다. |
| チョコレートを一つの塊にして溶かします。 | |
| ・ | 패션의 일환으로 선글라스를 착용하고 있다. |
| ファッションの一環として、サングラスを身に着けている。 | |
| ・ | 양말을 한 켤레 분실했어요. |
| 靴下を一足紛失しました。 | |
| ・ | 일부러 단추를 하나 풀고 입다. |
| わざとボタンを一つ外して着る。 | |
| ・ | 울은 겨울철 생활에 빼놓을 수 없는 의류 소재의 하나입니다. |
| ウールは冬場の生活には欠かせない衣類素材の一つです。 | |
| ・ | 얇은 외투 하나 사려고요. |
| 薄いコート一着買おうと思います。 | |
| ・ | 임신하면 체중이 증가하는 것이 일반적입니다. |
| 妊娠すると、体重が増加することが一般的です。 | |
| ・ | 보증금은 상품을 대여할 때 일반적으로 요구됩니다. |
| 保証金は商品をレンタルする際に一般的に要求されます。 | |
| ・ | 그녀의 마음을 사로잡은 남자는 오직 단 한명 뿐이었다. |
| 彼女の心をつかんだ男はたった一人だった。 | |
| ・ | 자신의 몸에 주의를 기울이는 것은 장수하기 위한 첫걸음입니다. |
| 自分の身体に注意を払うことは長生きするための第一歩です。 | |
| ・ | 독서나 학습을 계속하는 것은 장수하기 위한 방법 중 하나입니다. |
| 読書や学習を続けることは長生きするための方法の一つです。 | |
| ・ | 일반적으로 종양이 작은 경우는 일상생활에 지장이 없습니다. |
| 一般に腫瘍が小さい場合は日常生活に支障はありません。 | |
| ・ | 자연에도 법칙이 있듯이 부를 얻는데도 일정한 법칙이 있습니다. |
| 自然にも法則があるように、富を得るにも一定の法則があります。 | |
| ・ | 피망을 볶아서 닭고기와 함께 볶습니다. |
| ピーマンを炒めて、鶏肉と一緒に炒めます。 | |
| ・ | 김치와 함께 밥을 볶아 김치볶음밥을 만들었어요. |
| キムチと一緒にご飯を炒めてキムチチャーハンを作りました。 | |
| ・ | 떡볶이는 떡과 함께 야채를 고추장으로 볶은 한국요리입니다. |
| トッポッキは、餅と一緒に野菜をコチュジャンで炒めた韓国料理です。 | |
| ・ | 구이는 재료를 구워서 조리하는 요리 중 하나입니다. |
| 焼き物は、食材を焼いて調理する料理の一つです。 | |
| ・ | 덮밥은 밥과 재료를 함께 먹을 수 있기 때문에 균형 잡힌 식사입니다. |
| 丼は、ご飯と具材が一緒に食べられるので、バランスの良い食事です。 | |
| ・ | 무침은 영양가가 높고 건강한 식사의 일부로 인기가 있습니다. |
| 和え物は栄養価が高く、ヘルシーな食事の一部として人気があります。 | |
| ・ | 찜은 식재료의 풍미를 돋보이게 하는 조리 방법 중 하나입니다. |
| 蒸し物は、食材の風味を引き立てる調理方法の一つです。 | |
| ・ | 농업은 양식을 제공하는 주요 산업 중 하나입니다. |
| 農業は糧を提供する主要な産業の一つです。 | |
| ・ | 정식은 일반적으로 균형 잡힌 식사입니다. |
| 定食は一般的にバランスの取れた食事です。 | |
| ・ | 그들의 논의는 일치하는 접점이 있습니다. |
| 彼らの議論は一致する接点があります。 | |
| ・ | 서양인들은 일반적으로 커피를 좋아합니다. |
| 西洋人は一般的にコーヒーを好みます。 | |
| ・ | 그들은 사회봉사협회의 일원으로 활동하고 있습니다. |
| 彼らは社会奉仕協会の一員として活動しています。 | |
| ・ | 실거래 가격은 시장 가격과 일치합니다. |
| 実取引価格は市場価格と一致しています。 | |
| ・ | 일주일에 책 한권 읽기로 다짐했어요. |
| 週に一冊、必ず本を読もうと決心しました。 | |
| ・ | 입국 비자는 일정 기간 체류를 제한합니다. |
| 入国ビザは一定期間の滞在を制限します。 |
