<中の韓国語例文>
| ・ | 미중 대리전의 시대 이미 전쟁은 시작되고 있다. |
| 米中代理戦争の時代、すでに戦いは始まっている。 | |
| ・ | 지하철 안에 지갑을 놓고 내려버렸다. |
| 地下鉄の中に財布を置き忘れてしまった。 | |
| ・ | 주문을 받아 생산하고 중간업자 없이 고객에게 배달한다. |
| 注文を受けて生産し、中間業者なく顧客に配達する。 | |
| ・ | 강한 바람을 동반한 태풍이 접근 중입니다. |
| 強い風を伴う台風が接近中です。 | |
| ・ | 부산은 태풍의 영향권 안으로 들어갔습니다. |
| 釜山は台風の影響圏の中に入りました。 | |
| ・ | 아내는 할 말이라도 있는 듯 엉거주춤한 자세로 계속 서 있었다. |
| 妻は言うことでもあるかのように中腰の姿勢で立ち続けていました。 | |
| ・ | 중국의 부유층이 여기까지 늘어난 배경에는 근래 중국 경제의 눈부신 성장이 있다. |
| 中国の富裕層がここまで増えた背景には、近年の中国経済の目覚ましい成長がある。 | |
| ・ | 헝가리는 동구 국가들에서 거의 한가운데 위치한다. |
| ハンガリーは東欧諸国でほぼ真ん中に位置する。 | |
| ・ | 제대혈은 어머니와 아기를 잇고 있는 탯줄이나 태반 속을 흐르는 혈액입니다. |
| さい帯血は、お母さんと赤ちゃんをつないでいる、へその緒や胎盤の中を流れる血液です。 | |
| ・ | 제대혈이란, 태반과 탯줄 속에 있는 혈액입니다. |
| 臍帯血とは、胎盤とへその緒の中にある血液のことです。 | |
| ・ | 바닷속에는 물고기보다 플라스틱 쓰레기가 많을지도 모르겠다. |
| 海中では魚よりプラスチックゴミの方が多くなるかもしれない。 | |
| ・ | 바닷속에 잠수해서 촬영하다. |
| 海の中に潜って撮影する。 | |
| ・ | 바닷속에 사는 상어의 배 속에서 철새가 발견되었다. |
| 海中に住むサメのお腹の中から渡り鳥が見つかった。 | |
| ・ | 마을이 바닷속에 잠겨 버렸다. |
| 町が海の中に沈んでしまった。 | |
| ・ | 임신부의 감정 상태는 그대로 배 속에 있는 아이에게 전달된다. |
| 妊産婦はの感情状態がそのままお腹の中にいる赤ちゃんに伝わる。 | |
| ・ | 그 선수는 2회 도중 사타구니 부근에 통증에 느껴 조기 강판했다. |
| あの選手は2回途中に股ぐら部分に痛みを訴え、早期降板した。 | |
| ・ | 마음 속 깊은 곳에 숨어있던 죄책감이 나를 괴롭힙니다. |
| 心の中の深いところに隠していた罪悪感が、私を苦しめます。 | |
| ・ | 중진국에서 선진국의 문턱까지 쉼없이 달려왔다. |
| 中進国から先進国の敷居まで一気に駆け上がった。 | |
| ・ | 소문이 온 동네에 쫙 퍼졌다. |
| うわさが町中にぱっと広まった。 | |
| ・ | 보기에는 근사하지만 실속은 없다. |
| 見かけは立派だが中身はない。 | |
| ・ | 겉보기는 좋아 보이나 실속은 그렇지도 않아. |
| うわべはなかなか立派だけど中身はそうでもないよ。 | |
| ・ | 너의 행동은 실속이 없다. |
| 君の行動は中身がない。 | |
| ・ | 불교에서, 사람과 짐승이 세상에 태어나 죽었다가 다시 태어나기를 되풀이한다고 주장하는 설을 윤회설이라 한다. |
| 仏教で、人や獣が世の中に生まれて死に、生まれ変わることを繰り返すと主張する説を輪廻説という。 | |
| ・ | 등을 토닥토닥 두드리다. |
| 背中をとんとんと叩く。 | |
| ・ | 주정뱅이가 아랑곳 않고 대낮에 시내에서 추태를 보였다. |
| 酔っ払いが知ったことかと日中の市内に醜態をさらした。 | |
| ・ | 유성은 사실 우주가 아니라 지구의 대기 안에서 일어나는 현상입니다. |
| 流れ星は、実は宇宙ではなく地球大気の中で起こっている現象です。 | |
| ・ | 세상은 우리가 알고 있는 것보다 훨씬 크고 넓다 . |
| 世の中は我々がわかっていることより、ずっと大きく広い。 | |
| ・ | 외로움을 달래기 위해 술을 마시다 알코올 중독에도 빠졌다. |
| 寂しさを癒すために酒を飲み、アルコール中毒になってしまった。 | |
| ・ | 겉은 바삭바삭하고 속은 걸쭉하다. |
| 外側はパリパリで、中はどろりとしている。 | |
| ・ | 입 안에 침이 가득 찼다. |
| 口の中がつばでいっぱいになった。 | |
| ・ | 연주 도중 기타 줄이 끊어지는 경우는 극히 드물다. |
| 演奏の途中でギターの弦が切れるケースは極めて稀だ。 | |
| ・ | 세상에는 두 종류의 사람이 있습니다. |
| 世の中には、2種類の人がいます。 | |
| ・ | 운전 중에 자칫하면 치명적인 실수를 하게 된다. |
| 運転中にまかり間違えば致命的な失敗をするようになる。 | |
| ・ | 이러한 활동이 미국과 중국의 우호 관계로 이어지면 좋겠습니다. |
| このような活動が米中の友好関係に繋がればいいなと思います。 | |
| ・ | 중국 경제가 크게 흔들리고 있다. |
| 中国経済が大きく揺れている。 | |
| ・ | 미중의 경제 대립이 세계 금융시장을 흔들고 있다. |
| 米中の経済対立が世界の金融市場を揺さぶっている。 | |
| ・ | 어제 축구 경기 봤어요? 한국 대 중국 |
| 昨日のサッカー試合見ました?韓国対中国。 | |
| ・ | 밤늦게까지 놀더니 아니라 다를까 그는 회사에 지각했다. |
| 夜中まで遊んだら案の定、彼は会社に遅刻した。 | |
| ・ | 그는 호불호가 분명하고 뭐든 중간이 없다. |
| 彼は好き嫌いが明確で全てにおいて中間が無い。 | |
| ・ | 내 탓에 집안 분위기 심란해졌다. |
| 私のせいで、家中の空気がぎこちなくなれた。 | |
| ・ | 행운보다 생각치 못 했던 불행이 훨씬 많은 게 세상이다. |
| 幸運より考えもしなかった不幸の方がはるかに多いのが世の中だ。 | |
| ・ | 조개를 캐느라 시간 가는 줄 몰랐어요. |
| 貝をとるのに夢中になりました。 | |
| ・ | 하루 종일 커튼을 치고 지내면 건강에 안 좋아요. |
| 一日中カーテンを閉めてたら健康に悪いですよ。 | |
| ・ | 그녀는 중학교 때 교통사고로 어머니를 잃었다. |
| 彼女は中学生時代に交通事故で母を亡くした | |
| ・ | 나는 역에 가는 도중에 지갑을 잃어 버렸다. |
| 私は駅に行く途中に財布をなくしました。 | |
| ・ | 부모는 어려운 형편에도 아들을 야구 스타로 키웠다. |
| 両親は、余裕のない生活の中でも息子を野球スターに育てた。 | |
| ・ | 회장은 대회 기간 동안 대중교통 수단을 이용해 달라고 거듭 당부했다. |
| 会長は大会期間中、公共交通機関を利用してもらうように何度もお願いした。 | |
| ・ | 제가 알기에 그 사람은 겉과 속이 다른 사람이에요. |
| 私が知り限りその人は表と中が違う人です。 | |
| ・ | 겉과 속이 다른 말을 하다. |
| 表と中で違う言葉を言う。 | |
| ・ | 국지적인 집중 호우가 지하나 반지하에 침수 피해를 가져오고 있다. |
| 局地的な集中豪雨が、地下や半地下に浸水の被害を及ぼしています。 |
