<場の韓国語例文>
| ・ | 가을 수확기는 농장이 항상 분주하다. |
| 秋の収穫期は農場がいつも慌ただしい。 | |
| ・ | 회비는 취소가 가능한 경우와 불가능한 경우가 있습니다. |
| 会費はキャンセルが可能な場合と不可能な場合があります。 | |
| ・ | 카메라 기능을 갖춘 스마트폰이 등장했다. |
| カメラ機能を備えたスマートフォンが登場した。 | |
| ・ | 그는 똥고집이 세서 자신의 입장을 굽히지 않는다. |
| 彼は片意地が強く、自分の立場を曲げない。 | |
| ・ | 그는 옹고집이 세서 자신의 입장을 굽히지 않는다. |
| 彼は片意地が強く、自分の立場を曲げない。 | |
| ・ | 오래된 공장을 개보수하여 새로운 사무실 공간으로 바꾼다. |
| 古い工場を改修して、新しいオフィススペースに変える。 | |
| ・ | 해체된 건물의 자리에는 일시적인 안전대책이 필요하다. |
| 解体された建物の場所には、一時的な安全対策が必要だ。 | |
| ・ | 폐허가 된 공장을 해체할 예정이다. |
| 廃墟となった工場を解体する予定だ。 | |
| ・ | 집세를 장기 체납하는 경우에는 퇴거를 요구하는 법적 조치를 취한다. |
| 家賃を長期滞納する場合には退去を求めて法的措置を取る。 | |
| ・ | 성장 잠재력을 극대화하기 위해 새로운 시장에 진출했습니다. |
| 成長のポテンシャルを最大化するために新しい市場に進出しました。 | |
| ・ | 그 투자자는 시장 동향을 고려하여 결단을 내렸다. |
| その投資家は市場動向を考慮して決断を下した。 | |
| ・ | 그 기업은 신속하게 시장 변화에 대응했습니다. |
| その企業は迅速に市場変化に対応しました。 | |
| ・ | 시장의 안정을 위해 신속히 대응하고 필요한 조치를 취했다. |
| 市場を安定させるためすばやく対応し、必要な措置を講じた。 | |
| ・ | 시장의 환경 변화에 신속히 대응해야 한다. |
| 市場環境の変化に迅速に対応しなければならない。 | |
| ・ | 인간관계 구축은 직장에서의 성공에 필수적입니다. |
| 人間関係の構築は職場での成功に必須的です。 | |
| ・ | 안전 대책은 건설 현장에서 필수적입니다. |
| 安全対策は建設現場で必須的です。 | |
| ・ | 중국 시장을 개척하려고 했는데, 쉽지 않더군요. |
| 中国市場を開拓しようとしたのですが、た易くなかったですね。 | |
| ・ | 합작법인 설립을 계기로 동남아 시장을 적극 개척하겠다는 계획이다. |
| 合弁会社設立をきっかけに、東南アジア市場を積極的に開拓するという計画だ。 | |
| ・ | 시장을 개척하다. |
| 市場を開拓する。 | |
| ・ | 모험한 장소에서 우리는 자연의 신비를 접했다. |
| 冒険した場所で、私たちは自然の神秘に触れた。 | |
| ・ | 한국 경제는 세계시장의 변화를 기회로 만들며 발전해 왔다. |
| 韓国の経済は世界市場の変化を機会として発展してきた。 | |
| ・ | 이 지역은 산기슭에 펼쳐진 아름다운 목장으로 유명합니다. |
| この地域は山の麓に広がる美しい牧場で有名です。 | |
| ・ | 그는 로맨틱한 장소에서 그녀에게 청혼했어요. |
| 彼はロマンチックな場所で彼女にプロポーズしました。 | |
| ・ | 결혼기념일에는 항상 추억의 장소에 갑니다. |
| 結婚記念日にはいつも思い出の場所に行きます。 | |
| ・ | 처가는 거리에서 떨어진 조용한 곳에 있어요. |
| 妻の実家は街から離れた静かな場所にあります。 | |
| ・ | 처갓집은 조용하고 한가로운 곳이에요. |
| 妻の実家は静かでのどかな場所です。 | |
| ・ | 그 일당은 증인을 숨겨진 장소에 감금했다. |
| その一味は証人を隠し場所に監禁した。 | |
| ・ | 노동시장의 유연성을 높이는 입법이 검토되고 있다. |
| 労働市場の柔軟性を高める立法が検討されている。 | |
| ・ | 주택시장 안정화를 위한 입법이 필요하다. |
| 住宅市場の安定化に向けた立法が必要だ。 | |
| ・ | 시장 경쟁을 촉진하기 위한 입법이 검토되고 있다. |
| 市場競争を促進するための立法が検討されている。 | |
| ・ | 공장의 안전 기준에 관한 입법이 갱신되었다. |
| 工場の安全基準に関する立法が更新された。 | |
| ・ | 개인전 개최 장소가 갤러리로 결정되었습니다. |
| 個展の開催場所がギャラリーに決定しました。 | |
| ・ | 필요 없는 경우 운전을 자제하고 대중교통을 이용했습니다. |
| 必要ない場合は運転を控え、公共交通機関を利用しました。 | |
| ・ | 시장이 빈부의 격차를 심화시키다. |
| 市場が貧富の格差を深める。 | |
| ・ | 이 새로운 무기는 전장에서 무적의 힘을 보여준다. |
| この新しい兵器は、戦場で無敵の力を示す。 | |
| ・ | 역할 분담에 불명확한 점이 있는 경우 팀에서 논의합니다. |
| 役割分担に不明確な点がある場合は、チームで議論します。 | |
| ・ | 사원증을 분실한 경우는 신속하게 보고해 주세요. |
| 社員証を紛失した場合は速やかに報告してください。 | |
| ・ | 사원증 분실 시 재발급 절차를 진행해 주세요. |
| 社員証を紛失した場合、再発行手続きを行ってください。 | |
| ・ | 미중이 우발적으로 충돌할 경우 한국이 휘말릴 위험성도 커진다. |
| 米中が偶発的に衝突した場合、韓国が巻き込まれる危険性も高まる。 | |
| ・ | 그 장소는 막막한 황야였다. |
| その場所は漠々とした荒野だった。 | |
| ・ | 실랑이가 벌어지면 중립적인 입장을 취해야 한다. |
| いざこざが起きたら、中立的な立場を取るべきだ。 | |
| ・ | 입장객은 티켓을 제시해 주세요. |
| 入場者はチケットを提示してください。 | |
| ・ | 대기 시간이 짧으면 바로 호출됩니다. |
| 待ち時間が短い場合は、すぐに呼び出されます。 | |
| ・ | 입장객 연령 제한이 있습니다. |
| 入場者の年齢制限があります。 | |
| ・ | 입장권 할인이 있습니까? |
| 入場券の割引がありますか? | |
| ・ | 인터넷 예약은 상시 가능하며, 현장에서 입장권을 구입하는 것도 가능합니다. |
| インターネット予約は、常時可能で、現場で入場券を購入することも可能です。 | |
| ・ | 입장권이 매진되었습니다. |
| 入場券は売り切れています。 | |
| ・ | 입장권을 분실했어요. |
| 入場券を紛失しました。 | |
| ・ | 입장권 예매가 가능한가요? |
| 入場券の予約が可能ですか? | |
| ・ | 입장권이 필요한가요? |
| 入場券が必要ですか? |
