<小の韓国語例文>
| ・ | 잔가지를 이용해서 가을 낙엽을 모았다. |
| 小枝を使って、秋の落ち葉を集めよう。 | |
| ・ | 잔가지를 잘라 내다 |
| 小枝を切り落とす。 | |
| ・ | 잔가지를 자르다. |
| 小枝を切る。 | |
| ・ | 잡화점에서 작은 화분을 발견했다. |
| 雑貨店で小さな植木鉢を見つけた。 | |
| ・ | 신속한 조치가 피해를 최소화했습니다. |
| 迅速な措置が被害を最小限に抑えました。 | |
| ・ | 사건이나 사고를 미연에 막는 것은 불가능하지만 피해를 최소화하는 것은 가능하다. |
| 事件や事故を未然に防ぐことはできないが、被害を最小化することはできる。 | |
| ・ | 신속한 조치가 위험을 최소화했습니다. |
| 迅速な措置がリスクを最小限に抑えました。 | |
| ・ | 그는 밭에 밀씨를 파종하고 있습니다. |
| 彼は畑に小麦の種を播種しています。 | |
| ・ | 그 소설의 주인공은 젊은 모험가다. |
| その小説の主人公は若き冒険家だ。 | |
| ・ | 그 작은 마을은 산기슭에 있어 자연환경이 풍부합니다. |
| その小さな村は山のふもとにあり、自然環境に恵まれています。 | |
| ・ | 그 작은 마을은 산기슭에 있지만 도시로의 접근성도 좋습니다. |
| その小さな村は山の麓にありますが、都会へのアクセスも良いです。 | |
| ・ | 그 작은 마을은 산기슭에 펼쳐진 광대한 목초지로 둘러싸여 있습니다. |
| その小さな町は山のふもとに広がる広大な牧草地に囲まれています。 | |
| ・ | 이 마을은 산기슭에 있는 작은 어촌 마을입니다. |
| この村は山のふもとにある小さな漁村です。 | |
| ・ | 그 작은 마을은 산기슭에 위치해 있어요. |
| その小さな町は山のふもとに位置しています。 | |
| ・ | 그 작은 마을은 아름다운 산맥 안에 있어요. |
| その小さな村は美しい山脈の中にあります。 | |
| ・ | 그 작은 마을은 산맥 기슭에 위치해 있어요. |
| その小さな町は山脈のふもとに位置しています。 | |
| ・ | 그 작은 마을은 아름다운 산맥으로 둘러싸여 있어요. |
| その小さな村は美しい山脈に囲まれています。 | |
| ・ | 그의 소설은 장대한 이야기를 담고 있습니다. |
| 彼の小説は壮大な物語を語っています。 | |
| ・ | 그 소설은 환상적인 세계를 무대로 한 장대한 스토리입니다. |
| その小説は幻想的な世界を舞台にした壮大なストーリーです。 | |
| ・ | 그 소설은 고대의 전설과 판타지의 요소를 융합시키고 있습니다. |
| その小説は、古代の伝説とファンタジーの要素を融合させています。 | |
| ・ | 그녀의 소설은 판타지 요소를 가진 로맨스입니다. |
| 彼女の小説は、ファンタジーの要素を持つロマンスです。 | |
| ・ | 판타지 소설의 새로운 시리즈를 기대하고 있습니다. |
| 小説は、ファンタジーと冒険の要素が満載です。 | |
| ・ | 그는 판타지 소설의 세계에 몰두하고 있다. |
| 彼女は、ファンタジー小説の世界に没頭している。 | |
| ・ | 그 소설은 감동적인 스토리를 가지고 있습니다. |
| その小説は感動的なストーリーを持っています。 | |
| ・ | 이 소설은 스토리의 빈약함 탓에 감동의 깊이도 얕다. |
| この小説は、ストーリーの貧弱さのせいで、感動の深さも浅い。 | |
| ・ | 그녀는 로맨틱한 소설을 읽으면서 눈물을 흘렸어요. |
| 彼女はロマンチックな小説を読みながら涙を流しました。 | |
| ・ | 처가는 시골의 작은 마을에 있어요. |
| 妻の実家は田舎の小さな村にあります。 | |
| ・ | 범인들은 그들의 인질을 산장에 감금했다. |
| 犯人たちは彼らの人質を山小屋に監禁した。 | |
| ・ | 꽃잎이 정원의 오솔길을 수놓고 있다. |
| 花びらが庭の小道を彩っている。 | |
| ・ | 정원에서 작은 화초와 나무를 애지중지 키우고 있다. |
| 庭園で小さな草花と木を大切に育てている。 | |
| ・ | 그 산기슭에는 곳곳에 작은 집들이 흩어져 있어요. |
| その山の麓にはあちこちに小さな家が点在しています。 | |
| ・ | 그의 얼굴에는 곳곳에 작은 여드름이 생겨 있어요. |
| 彼の顔にはあちこちに小さなニキビができています。 | |
| ・ | 큰 물고기가 작은 물고기를 쫓고 있는 모습이 보였다. |
| 大きな魚が小魚を追いかけている姿が見られた。 | |
| ・ | 개미들은 작은 몸으로 근면하게 바삐 돌아다닌다. |
| アリたちは、小さな体で勤勉に動きまわる。 | |
| ・ | 그는 기어서 작은 구멍을 통해 안으로 들어갔다. |
| 彼は這いつくばって小さな穴から中に入った。 | |
| ・ | 어린 아이가 바닥을 기어다니고 있었다. |
| 小さな子供が床を這って動き回っていた。 | |
| ・ | 그 작은 마을은 정글에 둘러싸여 있다. |
| その小さな村はジャングルに囲まれている。 | |
| ・ | 동자승은 미래의 승려로서의 수행을 쌓고 있습니다. |
| 小僧は未来の僧侶としての修行を積んでいます。 | |
| ・ | 동자승은 승려들로부터 불교의 가르침을 배우고 있습니다. |
| 小僧は僧侶たちから仏教の教えを学んでいます。 | |
| ・ | 동자승은 정성껏 손을 모으고 있습니다. |
| 小僧は心を込めて手を合わせています。 | |
| ・ | 동자승이 절의 불상에 절을 하고 있습니다. |
| 小僧がお寺の仏像にお辞儀をしています。 | |
| ・ | 동자승은 불경을 잘 읽습니다. |
| 小僧はお経を読むのが上手です。 | |
| ・ | 동자승은 매일 수행에 진지하게 임하고 있습니다. |
| 小僧は毎日の修行に真剣に取り組んでいます。 | |
| ・ | 동자승은 절 마당에서 불경을 외우고 있습니다. |
| 小僧は寺の庭でお経を唱えています。 | |
| ・ | 동자승이 절 경내를 산책하고 있습니다. |
| 小僧が寺の境内を散歩しています。 | |
| ・ | 동자승은 아직 어리지만 이미 불교의 가르침에 친숙하다. |
| 小僧はまだ若いが、すでに仏教の教えに親しんでいる。 | |
| ・ | 동자승은 사원에서 수행하고 있습니다. |
| 小僧は寺院で修行しています。 | |
| ・ | 이 소설의 첫 장이 너무 끌린다. |
| この小説の最初の章がとても引き込まれる。 | |
| ・ | 그 집필자는 새로운 소설을 집필하기 위해 노력하고 있다. |
| その執筆者は新しい小説の執筆に取り組んでいる。 | |
| ・ | 중요치 않은 작은 것에 현혹되지 않고 영향력이 큰 것에 중점을 두고 검토한다. |
| 重要でない小さな事柄に惑わされないように、影響度が大きい事柄に重点を置いて検討する。 |
